Технический перевод

Профессиональный технический перевод текстов, документации, чертежей, графиков, схем и таблиц в Москве

Основная особенность работы над переводом любых технических текстов заключается в специфике материала. Помимо свободного владения иностранным языком от переводчика требуется как минимум понимание темы в целом, способность ориентироваться в технической терминологии. Профессиональный технический перевод предполагает углубленное понимание вопроса и знание мельчайших нюансов. Чтобы получить переводной текст такого качества, услуг обычного переводчика будет недостаточно. Выполнить работу на должном уровне сможет только бюро технических переводов, в штате которого есть эксперты, обладающие узкой специализацией в той или иной технической сфере.

Бюро «Б2Б Перевод» располагает такими специалистами и способно обеспечить безупречный технический перевод с языков не только европейских, но и восточных. На сегодняшний день в «арсенале» компании – около шестидесяти языков. Это значит, что в переводе технических текстов для нас практически нет ограничений. Мы решаем задачи любой сложности и одинаково эффективно переводим в любом направлении, будь то технический перевод с английского на русский или с китайского на немецкий.

Технический перевод один из самых популярных видов переводов. Зачастую он затрагивает языки: китайский, японский, английский, немецкий, итальянский и вьетнамский. Однако остальные страны также не следует сбрасывать со счетов. Вьетнам, Индия, Мексика. Бразилия, Индонезия – поставляют колоссальное число продукции на Российский рынок. Особенность технического перевода в обилии терминологии, присутствие графиков и схем и обязательности доскональной точности перевода.

Технический перевод не приемлет ошибок. Ведь даже самая маленькая оплошность или малейшая опечатка может привести к большим денежным потерям.

У нас вы не встретите практикантов или сотрудников «среднего уровня». Только носители языка и специалисты с высшим профильным образованием. Для качественного исполнения самых сложных задач мы привлекаем специалистов из различных отраслей науки, бизнеса, промышленности и медицины.

Вы можете быть уверены, что ваш текст – в надежных руках. Агентство "Б2Б Перевод" гарантирует:

  • Команду профессионалов.
  • Качство. В текстах исключены опечатки или двусмысленные формулировки. Каждое слово – выверено, точно и единственно верно.
  • Комплексность. Технический перевод может быть дополнен локализацией и версткой.
  • Конфиденциальность. Мы строго блюдем этику и гарантируем отсутствие утечки информации, тайну деловой и личной документации.
  • Круглосуточно. Для вашего удобства, мы работаем по системе 24/7.

Особенности перевода технических текстов

Техническая документация любой отрасли крайне важна. Она регламентирует работу множества людей, исключает денежные и временные потери, простои производства и влияет на качество итоговой продукции. Мы предлагаем выполнить перевод:

  • Текстов;
  • Технической документации;
  • Чертежей / схем;
  • Графиков / таблиц;

Этапы перевода технической документации

  • Четкое утверждение и понимание требований заказчика. Обсуждение «что необходимо получить в итоге»;
  • Формирование команды исполнителей. Для каждого проекта агентство "Б2Б Перевод" формирует команду исполнителей исходя из уникальности конкретного заказа. Переводчики, носители языка, корректоры, редакторы, а также дизайнеры, креативщики и специалисты IT по потребности проекта;
  • Утверждение тайминга и дедлайна;
  • Создание глоссария. Этап является крайне важным для поддержания фирменного стиля компании, производственной терминологии и обеспечения четкости перевода двусмысленных терминов;
  • ОТК (отдел технического контроля) на всех этапах сдачи проекта или передачи материала от специалиста к специалисту. Именно точность и контроль обеспечивают безошибочный перевод и сервис высшего качества.

Тематики:

  • Автомобилестроение;
  • Авиация;
  • Нефтегазовое оборудование;
  • Строительство / архитектура и строительные материалы;
  • Машиностроение;
  • Промышленность (легкая и тяжелая);
  • Судостроение;
  • Телекоммуникации;
  • Медицина и медицинское оборудование;

Нюансы технического перевода

Тексты технической тематики весьма разнообразны. Как правило, тип текста во многом обуславливает нужный уровень квалификации переводчика и требования к переводу. Как показывает практика, максимального профессионализма требует научно-технический перевод. Малейшая неточность в содержании научно-технического характера способна свести на нет работу переводчика и сделать весь текст некорректным. Поэтому к переводу таких материалов привлекаются специалисты с узкой квалификацией в конкретной области технических наук или отрасли.

Всегда актуален и востребован перевод технической документации: каталогов, инструкций, описаний технических характеристик оборудования, правил по его эксплуатации и т.д. Нередки заказы технических текстов на английском с переводом на другой язык. В работе с технической литературой от переводчика требуется умение излагать содержание материала на доступном и понятном языке без искажения смысла текста. Кроме того, технический перевод с английского или другого языка различных каталогов должен соответствовать внутренним правилам предприятий, поставляющих продукцию. Разумеется, эти правила также необходимо знать исполнителю перевода.

Стоимость технического перевода от 350 руб./стр.

 

Таблица тарифов письменного перевода документов

Язык

Тип тарифа

типовой

стандартный

профессиональный

экспертный

на русский

на русский/

на иностранный

на русский/

на иностранный

на русский/

на иностранный

Английский

275

375\395

575\635

1700

Немецкий

Французский

Испанский

Итальянский

295

395\445

650\690

1700

Скандинавские, прибалтийские
и редкие европейские языки

450

495\555

750\790

1900

Восточные языки

550

690\750

890\990

1500

Славянские языки

300

350\375

550\575

1000

Неславянские языки стран СНГ

450

575\600

950\990

1700

Цены указаны в рублях за 1 стр. перевода. 1 стр. = 1800 печ. зн. с пробелами.
Наценка за перевод специализированных и узкоспециализированных текстов составляет от 25 - 100% от базовой ставки соответствующей языковой пары.
Срок исполнения заказа: 8 стр. в рабочий день, для восточных языков - 6 страниц в день.
Сроки исполнения заказов объемом свыше 500 стр. оговариваются отдельно.

Подробнее о тарифах

 


Член Союза переводчиков России
Этический кодекс переводчика