Экспертная оценка качества перевода

LQA: linguistic quality audit – экспертиза перевода, проводимая независимыми специалистами, третьими лицами, с целью оценки качества уже проведенной работы по переводу материала.

Зачем нужна экспертиза перевода?

В силу сложившихся обстоятельств вы были ограничены во времени или не уделили должного внимания выбору исполнителя. Полученный перевод вроде бы при первой оценке выполнен не плохо, однако при детальном прочтении возникает ряд вопросов. Хорошо, если эти вопросы возникают у вас, а не у компании – партнера, которой вы уже направили переведенные документы или в медицинской клинике, которая готовит важные клинические исследования на основе полученных бумаг.

Совершенно нормально, если клиент не могут сразу же оценить качество предоставленной ему работы, как минимум вы не должны в совершенстве владеть иностранным языком, да еще и с техническим, юридическим или медицинским уклоном. Именно для этого существует независимая экспертная качества перевода.

Виды экспертной оценки

Компания, берущая на себя обязательства по независимой оценке должна быть действительна беспристрастна и объективна. Агентство Б2Б - Перевод дорожит своим именем и гарантирует незаинтересованную оценку.

Существует два вида оценки качества переведенного материала.

  1. Частичная проверка, основана на частичном / фрагментальном анализе материала, что дает представление об общем качестве перевода.
  2. Полная проверка, используется в документах «особой ответственности». Чаще всего это медицинский перевод, технический перевод связанный с научными разработками, документация нефтегазового сектора, финансовая, бухгалтерская и юридическая документация.

Резенция

После полной либо частичной проверки наш эксперт заполняет форму отчетности, отражающую ключевые критерии, по которым велась проверка.

  1. Точность смысловой передачи оригинального документа;
  2. Адекватность, точность и уместность использования специальной терминологии;
  3. Соответствие текста глоссарию и / или требованиям заказчика;
  4. Пунктуационная и грамматическая верность документа;
  5. Общее стилистическое соответствие текста;
  6. Точность и правильность оформления документа (существуют различия в постановке дат, времени, адресов, специфические сокращения слов).

Отдельной строкой специалист выносит характерные, не стандартные ошибки и общие нарушения.

Как быть с полученной информацией

Экспертная оценка передается заказчику в установленный срок. В зависимости от того, насколько качестветвенно выполнен перевод идет окончательное принятие решения. Либо материал остается в неизменном виде, либо дорабатывается. В крайнем случае он остается пылится на полке так и оставшись не удел. Порой проще заказать новый перевод, чем исправлять ошибки недобросовестного лингвиста.

Агентство Б2Б - Перевод гарантирует качественную экспертную оценку перевода на более чем 57 самых востребованных языках мира. Работая круглосуточно мы гарантируем нашим клиентам оперативность, высокое качество перевода и экспертных оценок, а также гибкость и клиентоориентированность при исполнении каждого проекта.

Таблица тарифов дополнительных услуг

Услуга

Стоимость, руб.

Примечание

Редактирование перевода базовая стоимость: 50% от перевода с соответствующей языковой парой В зависимости от документа: по договоренности.
При срочном заказе стоимость увеличивается на коэффициент 1,75
Редактирование перевода носителем языка базовая стоимость: 100% от перевода с соответствующей языковой парой При срочном заказе стоимость увеличивается на коэффициент 1,75
Вычитка перевода базовая стоимость: 50% от перевода с соответствующей языковой парой При срочном заказе стоимость увеличивается на коэффициент 1,75
Литературная верстка художественных текстов базовая стоимость: 50% от перевода с соответствующей языковой парой При срочном заказе стоимость увеличивается на коэффициент 1,75
Проверка правильности перевода с иностранного языка на русский язык 50% стоимости стандартного письменного перевода с иностранного языка на русский язык При срочном заказе стоимость увеличивается на коэффициент 1,75
Выверка перевода фильма по времени 100 руб. мин Стандартный тариф
Проверка правильности перевода с русского языка на иностранный язык 50% стоимости стандартного письменного перевода с русского языка на иностранный язык При срочном заказе стоимость увеличивается на коэффициент 1,75
Форматирование и верстка технической документации от 150 В зависимости от документа: по договоренности.
При срочном заказе стоимость увеличивается на коэффициент 1,75
Сложная верстка по договоренности
Форматирование и верстка чертежей в Системе автоматизированного проектирования по договоренности AutoCAD (AutoCAD Mechanical , Mechanical Desktop) Компас, NanoCAD, CorelDRAW.
При срочном заказе стоимость увеличивается на коэффициент 1,75
Доставка От 290 руб. За поездку

Подробнее о тарифах


Союз переводчиков России
Этический кодекс переводчика