Нотариальный перевод документов

Профессиональное бюро переводов с нотариальным заверением "В2В Перевод". Услуги и цены.

 

Наша компания опирается на «Основы законодательства Российской Федерации о нотариате» Глава XIII «Свидетельствование верности копий и выписок из них, подлинности подписи и верности перевода», и вправе выполнить следующие нотариальные действия:

  • Свидетельствование верности копии;
  • Свидетельствование подлинности подписи переводчика;
  • Свидетельствование верности перевода с одного языка на другой — в этом случае предполагается, что нотариус владеет языком, на который или с которого переводится материал, и этот язык не является родным.
  • Апостиль;

Стоимость перевода с нотариальным завереним: от 500 руб./стр.

 

 

Заверение в России необходимо:

  • В случае, когда нотариальное действие (составление договора / завещания / доверенности и т.д.) происходит с человеком, не знающим русский язык;
  • Помимо также требуется еще и перевод искомого (подлинного) документа на иностранный язык;
  • Формируемые бумаги, будут использоваться для совершения юридических / правовых действий за границей;
  • Когда иностранные бумаги, должны быть использованы для совершения юридических / правовых действий на территории Российской Федерации.

 

Пример:

 

Нотариальное заверение переводов

 

 

Виды документов с нотариальным переводом

  • Паспорт;
  • Диплом о среднем и высшем образовании или аттестат;
  • Свидетельство о рождении;
  • Свидетельство о заключении брака;
  • Водительские права;
  • Согласие родителей / одного из родителей на вывоз ребенка за границу;
  • Доверенность;
  • Справка;
  • Печать и/ или штамп;
  • Устав предприятия;
  • Учредительные документы предприятия;
  • Свидетельство о регистрации и / или постановке на учет;
  • Патент, лицензия, сертификат;
  • Исковое заявление и / или юридическое требование;
  • Контрактная документация;
  • Договор, соглашение или документация на одностороннюю / многостороннюю сделку;
  • Прочие документы, несущие в себе важную информацию, или информацию, имеющую юридическую, правовую нагрузку.

 

Пример:

 

Перевод с нотариальным заверением

 

Иногда ситуация требует максимально скорого заверения документов. И тогда на помощь приходит услуга срочного перевода с нотариальным заверением. Когда счет идет на часы, важно сделать правильный выбор.

 

  

Наиболее часто задаваемые вопросы:

 

ВОПРОС: Если я знаю иностранный язык, могу ли я заверить свой перевод у нотариуса самостоятельно?

 

ОТВЕТ: Нет, не можете, потому, как в данном случае Вы являетесь заинтересованным лицом. А это - противоречит законодательству. Он выполняется только дипломированным специалистом. Нотариус или лицо, временно исполняющее его обязанности, не удостоверяет фактов, изложенных в документе (в соответствии со ст.80 Основ законодательства о Нотариате), а удостоверяет подлинность подписи переводчика. Именно он ставит подпись / визу в конце документа, подтверждая, что перевод выполнен правильно и полностью соответствует оригиналу. Именно с этого момента переводчик несет уголовную ответственность за заведомо ложный перевод. Готовый материал состоит из следующих частей:

  • Оригинал документа или его нотариально заверенная копия;
  • Перевод на иностранный или русский язык;
  • Лист с удостоверительной надписью нотариуса с приложением печати и подписи;
  • Фамилия, имя и отчество переводчика, выполнившего перевод, а также его подпись.

Завершая оформление заверенного перевода, на оборотной стороне листа с удостоверительной надписью нотариуса, указывается количество прошнурованных и пронумерованных листов в целом документе, включая страницу или страницы перевода. На каждом из нотариально заверенных переводов нотариус прилагает печать, ставит подпись и вписывает регистрационный номер документа в нотариальный реестр, таким образом, подтверждая юридическую дееспособность переводчика.

 

ВОПРОС: Чем отличается нотариальный перевод и копия?

 

ОТВЕТ: Перевод – искомый документ, а копия – его дубликат. С нотариально заверенного перевода, при необходимости, можно сделать  копии, а повторить действие в обратную сторону – невозможно.

 

ВОПРОС: Почему не все документы можно копировать?

 

ОТВЕТ: Копированию / тиражированию подлежит все.

 

ВОПРОС: Какие из переведенных документов, нельзя заверить у нотариуса?

 

ОТВЕТ: У нотариуса нельзя заверить следующие материалы:

 

  • Медицинские справки, кроме справок с круглыми печатями;
  • Документы, на которых заламинирована печать;
  • Выданные органами власти иностранных государств, без постановки апостиля или консульской легализации;
  • С неоговоренными исправлениями, зачеркиваниями и т.д.;
  • Договора между юридическими лицами, если на нем не стоит печать или подпись (если у иностранного юридического лица нет своего штампа в соответствии с законом той страны, где оно учреждено, то это не является основанием для заверения этого документа у нотариуса, т.к. согласно законодательству РФ, у юридического лица должна быть печать);
  • На нескольких страницах, если он не прошит и не скреплен печатями;
  • Где в текст вписано имя лица от руки;
  • Подписанного лицом, не имеющим на это право в силу должности, полномочий и компетенции.

 

ВОПРОС: Можно ли пришивать перевод к копии документа или нужен только оригинал?

 

ОТВЕТ: При нотариальном заверении оригинал документа или его копия сшивается с переводом. После этого на последней странице сотрудник бюро проставляет свою подпись. Действие происходит в присутствие нотариуса. Он, в свою очередь, удостоверяет подлинность подписи и заверяет подпись только дипломированного специалиста с высшим лингвистическим образованием, подтвердившего свою квалификацию и зарегистрированного в специальном реестре нотариуса.

 

ВОПРОС: Почему копия устава стоит так дорого?

 

ОТВЕТ: Цена рассчитывается исходя из количества страниц в документе. В случае, когда делается нотариальная копия устава, то цена фиксированная, не зависимо от количества страниц в документе.

 

ВОПРОС: Что такое заверение печатью бюро?

 

ОТВЕТ: В некоторых случаях нотариального удостоверения перевода не требуется, а достаточно заверения печатью бюро. Переводы, выполненные в специализированных компаниях, могут быть заверены печатью специалиста, с удостоверяющей надписью и подписью уполномоченного лица. Ее наличие на документе свидетельствует о том, что данный перевод выполнен дипломированным переводчиком, являющимся сотрудником специализированной лингвистической компании. В отличие от нотариального заверения, придающего документу юридический статус, заверение печатью «бюро переводов» служит исключительно гарантией качества и подтверждением того, что перевод выполнен независимым третьим лицом. Также она гарантирует отсутствие влияния заинтересованных лиц, во время составления перевода. Обращаем Ваше внимание, что печатью бюро  ставится только под тем материалом, над которым работали лично мы. Это является 100% гарантом качества и точности каждого слова. При заверении печатью, на последней странице документа размещается текст, подтверждающий, что перевод является верным, точным и полным, и выполнен дипломированным переводчиком. Под данным текстом ставится подпись уполномоченного лица. Поскольку единого документа, регулирующего оформление заверения перевода печатью, не существует, уточнять все нюансы оформления следует в тех учреждениях, куда Вы планируете предоставить переведенный документ.

 

ВОПРОС: Что заверяют печатью бюро переводов?

 

ОТВЕТ: Заверение печатью «бюро переводов» зачастую используются, если документ не соответствует требованиям действующего законодательства, а значит, не может быть заверен нотариально. Кроме того, визирование документов у нотариуса не всегда целесообразно. В следующих случаях, печати бюро – вполне достаточно:

  • Для получения визы в посольстве;
  • Для страховых компаний;
  • Для медицинских учреждений;
  • Для банковских учреждений (за исключением особых требований в рамках сделки);
  • Для провоза медикаментов на борту самолета;
  • Для подтверждения командировочных расходов;
  • При переводе экспортных деклараций;

ВОПРОС: Какие бюро могут заверять переводы своей печатью и что для этого нужно?

 

ОТВЕТ: Специализированные компании, имеющие в своем штате профессиональных переводчиков, с высшим лингвистическим образованием и внесенных в реестр нотариуса.

 

ВОПРОС: Что такое заверение печатью переводчика?

 

ОТВЕТ: Законодательство РФ не регламентирует этот вопрос нормативными документами. Однако многолетняя практика работы наложила свои негласные, но принятые нормы. Заверению печатью переводчика проходит по аналогии с заверением печатью бюро.

 

ВОПРОС: Какие переводчики могут заверять переводы своей печатью?

 

ОТВЕТ: Специалист должен быть с высшим профессиональным, лингвистическим образованием, подтвержденным дипломом, сертификатами и рекомендациями.

 

Стоимость перевода с нотариальным завереним: от 500 руб./стр.

 

 

Также Вы можете заказать перевод с нотариальным заверением по телефону 8(495) 968 34 76 или отправить заказ на email: Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

Рассчитать стоимость перевода

Добавить файл(ы)

Заказать обратный звонок

Сертификаты
B2B Перевод - Бюро переводов Круглосуточное бюро переводов в Москве (м.Семеновская). Срочный устный и письменный перевод документов с нотариальным заверением, услуги переводчика Контакты:
Адрес: Семеновский пер. 6, 2 эт., офис 62105 Москва,
+74959683476, zakaz@b2bperevod.ru