Перевод деловой и личной переписки

Не зря современный мир назван эпохой ON LINE. Виртуальное общение стремительно поглощает все сферы нашей жизни. И если еще пару десятков лет назад люди стремились к личностному диалогу, то сегодня виртуальный обмен информацией наиболее предпочтителен. Да, пожалуй это действительно удобно, учитывая с каким объемом информации наш мозг сталкивается ежедневно. И речь идет не только о деловой переписке. К виртуальному общению относят и диалоги личной переписки, и общение через скайп – чарт, и даже разные приложения по-типу ай–мессадж.

Если вести виртуальный диалог на родном языке не вызывает никаких сложностей, то когда беседа на иностранном языке – здесь вопросов намного больше. Возможно, вы знаете один или даже два европейских языка, но это не означает, что вы сможете свободно осуществлять переписку со своими деловыми партнерами на их языке.

Причины поиска профессионального переводчика

Первая, и самая основная причина – абсолютный профессионализм специалиста по иностранным языкам. Это в первую очередь дает гарантию безошибочной интерпретации грамматических тонкостей, лексических оборотов, морфологических изюминок чужой речи. Сюда же относят знания терминологии из узко – специализированных отраслей.

Вторая причина – то, что вы не можете владеть всеми языками мира, а ваши партнеры могут быть представителями сразу нескольких континентов.

Третья причина – деловая переписка сопровождается обменом изрядным количеством документов. И обычно речь идет не о 3 – 7 страницах, а о десятках и даже сотнях листов. Вы готовы тратить время для самостоятельного перевода десятков страниц?

Быстрые поиски - долгие встречи

Не тратьте время на частных фрилансеров –переводчиков или одиночных специалистов, которые в изобилии присутствуют на просторах интернета. Зачастую это специалисты широкого профиля, которые редко знакомы с несколькими языками досконально. Обещанный изначально минималистичный бюджет может обернуться приличными сложностями. Исходя из нашего опыта до 50 %  таких «кустарных»переводов нуждаются в доработке.

Б2Б - Перевод – серьезный партнер для вашего бизнеса. Мы - компания, в которой собраны вместе специалисты, говорящие на более чем 38 языках. Нам покорились 18 европейских, 9 азиатских и 11 языков СНГ и РФ.

Перевод деловой переписки

Перевод деловой переписки - самый популярный вид перевода. Он отличается строгостью, деловым тоном, сдержанностью и высказываниями «по делу». К деловой переписке относят:

  • Документооборот, в том числе спецификации, соглашения, официальные бумаги.
  • Перевод электронной переписки,  mail переписки, скайп – чатов и прочих диалогов из экспресс обменников информацией.

Перевод личной переписки

Особое внимание мы уделяем качеству и конфиденциальности перевода личной переписки. В этом случае переводчик может столкнуться с крайне деликатной темой и должен четко понимать, что описанные чувства и эмоции клиента являются закрытыми для третьих лиц. Перевод должен максимально отражать суть, передавать настроение, но ни в коем случае не являться вольной интерпретацией со сторонней окраской от переводчика.

Отдельно хочется отметить перевод восточных языков. Не секрет, что восточные люди очень чувствительны и внимательны к построению фраз и правилам даже тестового этикета. Говорят «Восток-дело тонкое», но не для нас. Многолетний опыт изучения восточной культуры как теоретически, так и практически, позволяет нам утверждать, что все текстовые переводы, сделанные нами - это образец лучших мировых стандартов личной и деловой переписки. Наши клиенты, однажды обратившись, остаются с нами на долгие годы.

Стоимость перевода деловой и личной переписки напрямую зависит от объема текста, сложности, языка, необходимой точности.

Таблица тарифов письменного перевода документов

Язык

Тип тарифа

типовой

стандартный

профессиональный

экспертный

на русский

на русский/

на иностранный

на русский/

на иностранный

на русский/

на иностранный

Английский

275

375\395

575\635

1700

Немецкий

Французский

Испанский

Итальянский

295

395\445

650\690

1700

Скандинавские, прибалтийские
и редкие европейские языки

450

495\555

750\790

1900

Восточные языки

550

690\750

890\990

1500

Славянские языки

300

350\375

550\575

1000

Неславянские языки стран СНГ

450

575\600

950\990

1700

Цены указаны в рублях за 1 стр. перевода. 1 стр. = 1800 печ. зн. с пробелами.
Наценка за перевод специализированных и узкоспециализированных текстов составляет от 25 - 100% от базовой ставки соответствующей языковой пары.
Срок исполнения заказа: 8 стр. в рабочий день, для восточных языков - 6 страниц в день.
Сроки исполнения заказов объемом свыше 500 стр. оговариваются отдельно.

Подробнее о тарифах

 


Союз переводчиков России
Этический кодекс переводчика