Перевод и озвучка видео

Интересно знать, что за последние несколько лет рынок онлайн – видео признан самым быстрорастущим сегментом Рунета. Аналитическая компания  J’son & Partners Consulting делает ставку на рост видео роликов в интернет пространстве в 2015 году. По прогнозам, объем видео контента увеличится до 16 % и уступит лишь баннерной и контекстной рекламе* ( прогноз для США).

Понятно, что и без того растущая потребность в переводе видео на русский бьет все рекорды. Агентство Б2Б - Перевод внимательно следит за мировой тенденцией, и уже заключило ряд контрактов со звукозаписывающими компаниями, дабы максимально быстро осуществлять перевод видео файлов, роликов, презентаций.

Рассчитать стоимость перевода и озвучки видео

Добавить файл(ы):

Мы предлагаем:

  1. Расшифровку / транскрипт аудио дорожки (нам доступно 57 самых востребованных языков мира)
  2. Локализованный (адаптивный) перевод. Прошли те времена, когда основная задача при переводе видео ролика была максимально точно донести искомую информацию. Случай с компанией «Пепси» хоть и стал классикой «ляпов перевода», но научил остальных переводить не дословно, а локализовано. Напомним, что слоган «Пепси» звучал как «Come alive with Pepsi», что означает «Начни жить / оживи с Пепси». Однако в Тайване этот ролик гласил «Пепси поднимет ваших предков из могилы», а в Германии  - «Восстань из могилы с Пепси».
  3. Вшивка тайм – кодов.
  4. Соблюдение тайминга / необходимой длительности ролика.
  5. Озвучивание видео ролика профессиональными актерами и дикторами. Вы можете выбрать любой понравившейся голос из картотеки. При этом озвучка может быть как полной, то есть на «вычищенное» видео ложится перевод на английский или любой другой необходимый вам язык или частичной, иными словами - «закадровый перевод». Он означает, что поверх приглушенного оригинального текста ложится новый, записанный звуковой  / речевой ряд.
  6. Корректировка или полная замена музыкальной / звуковой подложки.
  7. Наложение субтитров к видео ряду.
  8. Проработка всех письменных элементов видео (титров, надписей и даже замена текстов на самом видео). Например, в вашем ролике герой подходит к магазину на котором виднеется вывеска «Break 5 minutes». В переводе видео на русский лучше будет написать именно на языке зрителя «Перерыв 5 минут».
  9. Запись ролика на любой носитель (DVD, флешка или заливка материала в интернет на файлообменник).

Как создается ваш видео ролик?

  1. Мы получаем исходный материал по почте Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. . Наш специалист еще раз уточняет техническое задание и дедлайн выполнения работ, обговаривается цена.
  2. Профессиональный переводчик на слух расшифровывает аудио дорожку, если в ролике использовано несколько языков, значит за работу принимаются несколько специалистов.
  3. Полученный материал передается редакторам, которые проверяют текст на наличие ошибок и наводят лоск, подбирают наиболее подходящие слова, в соответствие с задачей клиента. Полученный материал непременно согласовывается с вами.
  4. Вы утверждаете голов диктора или актера и ролик отправляется на звукозаписывающую студию.
  5. Звукорежисер, оператор, диктор, монтажник и вот он – ваш ролик голов!
  6. Полученный материал записывается на носитель и доставляется курьером в пределах Москвы, или заливается на файлообменник и ссылка высылается клиенту.

Агентство Б2Б - Перевод предлагает максимально прозрачную систему расчетов, оперативное исполнение и безошибочный перевод. Мы работаем по системе 24/7, нам доступны более 57 языках мира. Для нас нет стандартных проектов, каждая задача – уникальна, и мы сделаем все возможное, чтобы выполнить ее достойно.


Союз переводчиков России
Этический кодекс переводчика