Переводчик на встречу

Как бы тщательно вы не структурировали свой день, не составляли тайминг, может возникнуть форс – мажор и важный клиент прилетит раньше положенного срока или именно сегодня, только один день в Москве находится очень нужный вам человек. Необходимо срочно отложить дела, сесть в машину и приехать. Когда успех дела зависит исключительно от вас – вопросов не возникает, а как быть, если мешает языковая стена? Даже на высоком уровне владея английским, немецким или португальским языком, не факт, что вы сможете непринужденно общаться с собеседником. Разница в использовании терминологии, акценте и общая языковая среда дают о себе знать.

Агентство «Б2Б - Перевод» всегда идет на встречу своим клиентам в прямом смысле этого слова. В нашем штате:

  1. 500 переводчиков, часть из которых работает в круглосуточном режиме.
  2. 150 синхронистов, готовых на самом высоком уровне провести встречу или переговоры.

Чаще всего срочные встречи проходят не в особенно удобных местах, по незапланированному сценарию и, зачастую, с большой долей импровизации. Переводчик должен не только блестяще справиться со своей прямой работой, а еще и максимально сгладить углы, помочь с бизнес этикетом, и иногда даже выступить в качестве экскурсовода.

Рассчитать стоимость переводчика на встречу

Добавить файл(ы):

Форматы встреч бывают совершенно разные:

  1. Встреча делегации в аэропорту;
  2. Обслуживание делового обеда;
  3. Встреча в гостинице;
  4. Переговоры в машине по дороге на основную встречу / выставку / круглый стол;
  5. Большие массовые мероприятия, конференции, научные слеты.

В зависимости от формата переговоров и количества участников, принято выделять две основные разновидности устного перевода:

  • Последовательный перевод подразумевает поочередное произношение информации. В начале идет речь выступающего, затем переводчик поясняет озвученное. Выделяют несколько подвидов последовательного перевода:
  1. Short CI или короткий» перевод. В данном случае выступающий произносит два три предложения, далее следует перевод.
  2. Long CI или «длинный» перевод. Используя этот вид перевода выступающий не ограничивает себя и лишний раз не прерывается на паузы.Переводчик фиксирует услышанную информацию, дабы не упустить важных деталей. Длительность речи выступающего при Long CI может составлять от нескольких минут до часа.
  3. Liaison interpreting (bilateral interpreting) или «перевод диалогов». Чаще всего используется в частных беседах. За стол переговоров садятся две стороны, а лингвист поэтапно переводит речь каждой из них.
  4. Community interpreting – перевод в социальной сфере или сопровождающий перевод. Некоторые лингвисты предпочитают разводить эти понятия, однако принцип у них один. Community interpreting обеспечивает языковое сопровождение в бытовых сферах, например при медицинском визите к врачу или шопинг – сопровождение.
  5. Simultaneous interpreting или одновременный перевод. В данном случае речь выступающего и переводчика идет одновременно. Одновременный перевод обеспечивается специальным оборудованием и используется на официальных мероприятиях, конференциях.
  6. Conference interpreting / booth interpreting или синхронный перевод. Крайне сложный вид перевода, требующий колоссальной концентрации и профессионализма. Даже профессионал с многолетним опытом не может выдержать более 20 минут синхронного перевода, затем его сменяет коллега/
  7. Sight translation или перевод с листа. Переводчик до начала встречи имеет основной текст речи на руках. Задача – вовремя переводить речь выступающего и в случае  отклонения от сценария адекватно и грамотно перевести.

Идеально, если вы найдете время ввести переводчика в курс дела. Ошибочно полагать, что профессиональный лингвист должен только переводить услышанное. Переговоры пройдут эффективнее, если вы предоставите хотя бы минимум вводных данных – имена, сферу деятельности, цель, интересуемые вас деловые условия и стоп – лист ограничений по использованию лексики или какие-то запретные темы.

Агентство «Б2Б - Перевод» работает круглосуточно и прямо сейчас готово подобрать специалиста для проведения срочных переговоров. 

Таблица тарифов устного перевода

ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД И УСЛУГИ ПРОМО-ПЕРСОНАЛА

Услуга

Европейские языки Стоимость,
руб./час

Восточные и редкие языки Стоимость,
руб./час

Примечание

Промо-персонал с базовым знанием иностранного языка

От 500

От 750

Переводчики подбираются под
конкретные задачи – место, время,
тематику мероприятия, цена внутри категории
может отличаться на 10-25% от заявленной.
Минимальный заказ 4 часа для Москвы
и других крупных городов,
8 часов для командировок.

Переводчик категории В (опыт работы от 3 лет, профильное высшее образование)

От 850

От 1250

Переводчик категории Б (опыт работы от 7 лет, профильное высшее образование)

От 1450

От 1750

Переводчик категории А (опыт работы от 10 лет,
знание тематики, опыт работы в крупных
компаниях, профильное высшее образование)

От 1850

От 2500

Переводчик категории АА (опыт работы от 15 лет,
опыт синхронного перевода, знание
конкретной узкой тематики, опыт работы
в крупных международных компаниях,
профильное высшее образование)

От 2750

От 3500

Переводчик категории АА++ (опыт работы с первым и вторым лицом государств, первыми
лицами корпораций, крупнейших компаний,
министрами и др. чиновниками федерального
уровня, опыт синхронного перевода,
знание конкретной узкой тематики,
профильное высшее образование)

От 3500

От 5000

УСТНЫЙ СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД

Устный синхронный перевод Переводчики класса Б
(опыт работы от 7 лет, профильное высшее образование)

Английский

6000 руб./ч

Минимальный заказ 4 (четыре) часа, цена за работу кабины (пара переводчиков)

Итальянский, испанский, немецкий, французский

8000 руб./ч

Другие европейские языки

10000 руб./ч

Восточные языки

12 000 руб./ч

Устный синхронный перевод Переводчики класса А
(опыт работы от 10 лет, знание тематики,
опыт работы в крупных компаниях,
профильное высшее образование)

Английский

8000 руб./ч

Минимальный заказ 4 (четыре) часа, цена за работу кабины (пара переводчиков)

Итальянский, испанский, немецкий, французский

10000 руб./ч

Другие европейские языки

12000 руб./ч

Восточные языки

14 000 руб./ч

Устный синхронный перевод Переводчики класса АА+
(опыт работы с первым и вторым лицом государств,
первыми лицами корпораций, крупнейших компаний, министрами и др.
чиновниками федерального уровня, опыт синхронного
перевода, знание конкретной узкой тематики,
профильное высшее образование)

Английский

10000 руб./ч

Минимальный заказ 4 (четыре) часа, цена за работу кабины (пара переводчиков)

Итальянский, испанский, немецкий, французский

12000 руб./ч

Другие европейские языки

14000 руб./ч

Восточные языки

16 000 руб./ч

К Заказам на устный последовательный или синхронный перевод по узкоспециальным тематикам, требующим специальной подготовки и/или соответствующей квалификации переводчиков могут применяться повышающие коэффициенты, которые согласовываются сторонами при оформлении Заявки.

Подробнее о тарифах