Письменный перевод текстов и документов

Письменный перевод с иностранных языков текстов и документов – это процесс грамотного изложения искомой информации с оригинального письменного источника на целевой необходимый язык. При этом переводчик осознает и берет на себя ответственность за точное и достоверное изложение смыслового содержания, а также безупречное оформление документа с учетом всех правил орфографии и пунктуации.

Бюро письменных переводов «Б2Б - Перевод» предлагает качественный и быстрый письменный перевод любых необходимых документов. В нашем штате переводчики различных профилей, носители языка, востоковеды. Все сотрудники имеют колоссальный опыт работы и готовы реализовать любой, даже самый сложный и не стандартный проект.

Виды письменного перевода

Выделяют два основных вида письменного перевода, по источнику искомой информации.

  • Письменный перевод с листа, то есть к переводу предоставляется документ написанный от руки, машинописно или на электронном носителе.
  • Письменный перевод на слух. В этом случае переводчик излагает информацию воспринятую в ходе прослушивания аудиозаписи, видеозаписи, лекции, доклада или любой другой устной речи.

Итогом письменного перевода становится документ, оформленный по требованию заказчика. Помимо классических вордовских файлов мы может оформить перевод в одном из графических редакторов и даже осуществить предпечатную подготовку.

Услуги письменного перевода

В ходе нашей практики приходится сталкиваться с совершенно различными видами переводов. На ровне с привычным письменным деловым переводом приходят запросы на переводы книг, информационных статей, научных и развлекательных материалов. Так, например, не редки запросы на письменный перевод китайского популярного журнала "Дучжэ" - "Читатель". Не менее часто наши специалисты встречаются с запросами на перевод личных документов и писем. Почти каждый месяц молодые люди, ищущие работу или пытающиеся создать семью  заграницей, приходят с просьбой о письменном переводе с английского на русский.

Механика перевода.

  • Чтобы перевод документа был качественный и отвечал всем требованиям, он должен пройти несколько технических ступеней:
  • Переводческий анализ материала, подготовительная работа по проработке терминов, используемых в искомом тексте.
  • Непосредственный перевод одним или несколькими переводчиками.
  • Вычитка готового материала редактором. Устранение возможных синтаксических, орфографических или пунктуационных ошибок.
  • Оформление документа. При необходимости привлечение дизайнера для верстки.

Отрасли письменного перевода

Агентство «Б2Б - Перевод» предлагает письменный перевод по одной из наиболее популярных отраслей:

  • Юридический перевод
  • Финансовый перевод
  • Политический перевод
  • Экономический перевод
  • Научный перевод
  • Художественный перевод
  • Перевод деловой и личной переписки

Если же ваша тема перевода не подходит ни под одну из выше перечисленных, это не значит что мы не сможем ее выполнить. Напротив, на ваш заказ будет подобрана специальная команда переводчиков, разбирающихся в конкретной, узкой теме.

Стоимость письменного перевода

Расценки на выполнение работ варьируются исходя из нескольких показателей:

  • Языковая пара. Всегда имеет значение насколько редки и сложны языки или диалекты, необходимые к переводу. Например письменный перевод с английского на русский всегда будет стоить дешевле, чем письменный перевод немецкого на валенсийский язык.
  • Срочность выполнения. Агентство «Б2Б - Перевод» работает 24 часа в сутки, 7 дней в неделю и готово выполнить любой ваш заказ. Однако от того, насколько «вчера» он вам нужен, будет рассчитываться цена.
  • Объем работ. Наши ресурсы позволяют брать заказы от 1 страницы, до полноценного издания «Войны и Мир». В штате «Б2Б - Перевод» более 500 переводчиков, а значит что на объемный заказ может быть назначено несколько сотрудников.
  • Тематика перевода и наличие в тексте сложных, специфических терминов. Перевести документы к атомному реактору – более чем реально, однако для этого помимо переводчика специализирующегося на технических переводах мы должны привлечь специалиста, разбирающегося непосредственно в теме построение и проектировки подобного оборудования. Это неизбежно отразится на стоимости работы.

Мы гарантируем качество выполнения работ, четкое соблюдение сроков и вопросов конфиденциальности перевода. К нам обращаются клиенты со всех континентов планеты Земля, а это значит, что мы уверены в каждом своем слове.

Таблица тарифов письменного перевода документов

Язык

Тип тарифа

типовой

стандартный

профессиональный

экспертный

на русский

на русский/

на иностранный

на русский/

на иностранный

на русский/

на иностранный

Английский

275

375\395

575\635

1700

Немецкий

Французский

Испанский

Итальянский

295

395\445

650\690

1700

Скандинавские, прибалтийские
и редкие европейские языки

450

495\555

750\790

1900

Восточные языки

550

690\750

890\990

1500

Славянские языки

300

350\375

550\575

1000

Неславянские языки стран СНГ

450

575\600

950\990

1700

Цены указаны в рублях за 1 стр. перевода. 1 стр. = 1800 печ. зн. с пробелами.
Наценка за перевод специализированных и узкоспециализированных текстов составляет от 25 - 100% от базовой ставки соответствующей языковой пары.
Срок исполнения заказа: 8 стр. в рабочий день, для восточных языков - 6 страниц в день.
Сроки исполнения заказов объемом свыше 500 стр. оговариваются отдельно.

Подробнее о тарифах


Союз переводчиков России
Этический кодекс переводчика