Субтитрирование

Профессиональный перевод и субтитрирование от "Б2Б перевод"

«добавление субтитров» - это процесс наложения текста на видео материал (фильм, рекламный ролик, презентацию, видео игру и так далее).  Интересно заметить, что один видео материал может быть оперативно локализован для всех стран мира лишь по средствам наложения субтитров. Получается дешево и эффективно.

Варианты субтитрирования:

  1. Моноязычное. В этом случае язык субтитров дублирует язык аудио дорожки. При просмотре такого ролика создается эффект двойного донесения информации до пользователя. Подобный прием часто используется в бизнес и корпоративных фильмах, ведь не секрет, что одни люди лучше воспринимают информацию на слух, другие «на глаз». Моноязычное субтитрирование видео ролика позволяет убить сразу двух зайцев.
  2. Межязыковое  или субтитрирование между языками подразумевает дублирование искомой информации на язык понятный зрителю. Такой прием часто используется в фильмах, видео записях опер и спектаклей, на телевидении. Например: вы смотрите запись итальянской оперы. Безумно красиво, но не сильно понятно о чем идет речь. Субтитры помогут решить задачу с пониманием текста, но при этом не нарушат общего впечатления о голосе исполнителя.

Рассчитать стоимость перевода субтитрирования

Добавить файл(ы):

Как создаются субтитры к вашему видео продукту?

  1. Мы получаем исходный материал по почте Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. . Наш специалист еще раз уточняет техническое задание и дедлайн выполнения работ, обговаривается цена.
  2. Профессиональный переводчик на слух расшифровывает речь героев. Если речь на русском языке, то в работу вступает сразу корректор, если на иностранном – переводчик.
  3. Полученный материал передается редакторам, которые расписывают его «по ролям», проверяют текст на наличие ошибок, наводят лоск, подбирают наиболее подходящие слова. Полученный материал непременно согласовывается с клиентом.
  4. Черновая прогонка еще раз позволяет убедиться в синхронности устной и письменной речи, полном соответствии информации.
  5. Специалисты кропотливо накладывают субтитры на видео ряд, шаг за шагом, кадр за кадром.
  6. Финальный прогон и вычитка - непременный завершающий штрих в работе. Видео материал конвертируется в необходимый клиенту формат.
  7. Полученный материал записывается на носитель и доставляется курьером в пределах Москвы, или заливается на файлообменник и ссылка высылается клиенту.

"Б2Б Перевод" предлагает создание субтитров на 57 самых востребованных языках мира. Мы работаем по системе 24/7 и всегда готовы максимально быстро решить любую вашу задачу. Для нас нет стандартных проектов, каждая задача – уникальна, и мы сделаем все возможное, чтобы выполнить ее достойно.


Член Союза переводчиков России
Этический кодекс переводчика