Устный перевод

Устный перевод

«Б2Б Перевод»: Устный перевод высшей категории

Специфика устного перевода выражается прежде всего в том, что он подразумевает своего рода экспромт. Если в процессе письменного перевода в распоряжении специалиста есть готовый текст и запас времени на его обработку, то устный перевод такими вспомогательными средствами не располагает. От переводчика требуется моментальная реакция на речь, свободное владение всеми формами иностранного языка, способность легко ориентироваться как в «бытовой» лексике, так и в терминологии. Услуги устного переводчика высокого класса предполагают и отличное знание иностранного речевого этикета, что особенно актуально для проведения деловых переговоров с азиатскими партнерами. Нередко на исход сделки или заключение договора устный перевод влияет самым непосредственным образом.

Разновидности устного перевода

Существует два типа устного перевода – последовательный и синхронный. В свою очередь, каждый из них имеет специфические особенности. При последовательном переводе содержание речи подается фрагментарно, с паузами, завершенные по смыслу фразы и предложения переводятся последовательно. Такой способ устного перевода наиболее широко применяется в мероприятиях, где участников относительно немного, а время не жестко регламентировано. Он оптимально подходит для проведения совещаний, экскурсий, переговоров и т.п.

Синхронный перевод, как видно из его названия, выполняется одновременно с произнесением речи. Здесь нет пауз, а переводчик должен не только свободно владеть иностранным языком, но иметь достаточный опыт в такой работе. Ведь от него требуется, с одной стороны, успевать за говорящим, а с другой – передавать смысл высказывания максимально точно. Услуги устного перевода данного типа активно используются в проведении международных конференций и симпозиумов, они востребованы в большинстве мероприятий, проходящих на высоком уровне.

Из чего складывается стоимость услуг

Конечная стоимость устного перевода определяется целым рядом факторов. Помимо квалификации переводчика, сложности и срочности работы на тарифы могут повлиять специфичность языка, с которого будет осуществляться перевод, а также сопутствующие расходы. Например, на синхронный устный перевод цены выше не только из-за повышенной сложности: для этой работы привлекается специальное оборудование, что влечет дополнительные затраты. Как правило, дороже стоят услуги переводчика-носителя языка. Для устного перевода цена рассчитывается по затраченному времени. Обычно, это почасовая оплата услуг, но в отдельных случаях может применяться расчет по дням.

Чтобы перевод был выполнен по-настоящему на профессиональном уровне, заказывать услугу следует в бюро устных переводов. Компания «Б2Б Перевод» готова предоставить вам профессионального переводчика, который выполнит работу наилучшим образом. Качество и оперативность – кредо нашей компании! Специалиста для устного перевода в Москве мы предоставим в течение часа. Все, что вам нужно, это связаться с нашим бюро и обозначить задачу. Остальное мы сделаем сами, и результат Вас не разочарует!

У нас Вы можете заказать:

Все услуги

Таблица тарифов устного перевода

ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД И УСЛУГИ ПРОМО-ПЕРСОНАЛА

Услуга

Европейские языки Стоимость,
руб./час

Восточные и редкие языки Стоимость,
руб./час

Примечание

Промо-персонал с базовым знанием иностранного языка

От 500

От 750

Переводчики подбираются под
конкретные задачи – место, время,
тематику мероприятия, цена внутри категории
может отличаться на 10-25% от заявленной.
Минимальный заказ 4 часа для Москвы
и других крупных городов,
8 часов для командировок.

Переводчик категории В (опыт работы от 3 лет, профильное высшее образование)

От 850

От 1250

Переводчик категории Б (опыт работы от 7 лет, профильное высшее образование)

От 1450

От 1750

Переводчик категории А (опыт работы от 10 лет,
знание тематики, опыт работы в крупных
компаниях, профильное высшее образование)

От 1850

От 2500

Переводчик категории АА (опыт работы от 15 лет,
опыт синхронного перевода, знание
конкретной узкой тематики, опыт работы
в крупных международных компаниях,
профильное высшее образование)

От 2750

От 3500

Переводчик категории АА++ (опыт работы с первым и вторым лицом государств, первыми
лицами корпораций, крупнейших компаний,
министрами и др. чиновниками федерального
уровня, опыт синхронного перевода,
знание конкретной узкой тематики,
профильное высшее образование)

От 3500

От 5000

УСТНЫЙ СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД

Устный синхронный перевод Переводчики класса Б
(опыт работы от 7 лет, профильное высшее образование)

Английский

6000 руб./ч

Минимальный заказ 4 (четыре) часа, цена за работу кабины (пара переводчиков)

Итальянский, испанский, немецкий, французский

8000 руб./ч

Другие европейские языки

10000 руб./ч

Восточные языки

12 000 руб./ч

Устный синхронный перевод Переводчики класса А
(опыт работы от 10 лет, знание тематики,
опыт работы в крупных компаниях,
профильное высшее образование)

Английский

8000 руб./ч

Минимальный заказ 4 (четыре) часа, цена за работу кабины (пара переводчиков)

Итальянский, испанский, немецкий, французский

10000 руб./ч

Другие европейские языки

12000 руб./ч

Восточные языки

14 000 руб./ч

Устный синхронный перевод Переводчики класса АА+
(опыт работы с первым и вторым лицом государств,
первыми лицами корпораций, крупнейших компаний, министрами и др.
чиновниками федерального уровня, опыт синхронного
перевода, знание конкретной узкой тематики,
профильное высшее образование)

Английский

10000 руб./ч

Минимальный заказ 4 (четыре) часа, цена за работу кабины (пара переводчиков)

Итальянский, испанский, немецкий, французский

12000 руб./ч

Другие европейские языки

14000 руб./ч

Восточные языки

16 000 руб./ч

К Заказам на устный последовательный или синхронный перевод по узкоспециальным тематикам, требующим специальной подготовки и/или соответствующей квалификации переводчиков могут применяться повышающие коэффициенты, которые согласовываются сторонами при оформлении Заявки.

Подробнее о тарифах


Член Союза переводчиков России
Этический кодекс переводчика