Закадровый перевод
Закадровый перевод – одна из популярных услуг компании «Б2Б-Перевод». Мы обрабатываем различные первоисточники данных: от художественных, документальных, научных и публицистических картин до видеоинтервью, презентаций и частных видеоматериалов. Благодаря высокому профессионализму, специалистам компании удается решать самые сложные и срочные задачи, каждый раз выдавая клиенту совершенный продукт.
Варианты закадрового перевода
На выбор клиента компания «Б2Б-Перевод» предлагает три основных варианта исполнения закадрового перевода:
- профессиональная одноголосая версия (Voice Over – VO);
- профессиональная двухголосая версия (Dual Voice Over – DVO);
- профессиональная многоголосая версия (Multi Voice Over – MVO).
Любой из выбранных вариантов закадрового озвучивания требует высокого уровня квалификации участников проектной команды: переводчиков, актеров, дикторов, режиссеров и монтажеров.
Стоимость и сроки выполнения
Название на русском языке | Единица | Наименование услуг | Стоимость за единицу, руб. | Итого (руб.) |
---|---|---|---|---|
Пакет: Перевод и озвучание фильма на русском языке (дубляж и большее количество голосов рассчитываются отдельно) | 1 мин. | Перевод с иностранного на русский язык под озвучивание (кроме восточных языков) с монтажного или диалогового листа | От 150,00р. | От 450,00р. |
Редактура/укладка перевода под озвучание | От 50,00р. | |||
Озвучивание видеоматериала в 2-3 голоса на русском языке | От 250,00р. | |||
Перевод под озвучание фильма на русском языке (дубляж и большее количество голосов рассчитываются отдельно) | 1 мин. | Перевод с иностранного на русский язык под озвучивание (кроме восточных языков) с монтажного или диалогового листа | От 100,00р. | От 150,00р. |
1 мин. | Редактура/укладка перевода под озвучание | От 50,00р. | ||
Тифлокомментарий к фильму (на русском языке) / аудиодескрипция | 1 мин. | Создание тифлокомментария к видеоматериалу в 1 голос на русском языке без озвучивания базовых диалогов | От 780,00р. | От 780,00р. |
Тифлокомментарий к фильму (на английском языке) / аудиодескрипция | 1 мин. | Создание тифлокомментария к видеоматериалу в 1 голос на английском языке без озвучивания базовых диалогов | От 5 200,00р. | От 5 200,00р. |
Компания «Б2Б-Перевод» практикует индивидуальный подход к каждому отдельно взятому проекту. При определении этапов основных работ по созданию закадрового перевода мы отталкиваемся от максимально сжатых сроков.
Стоимость услуги зависит от:
- тематики первичного материала;
- качества воспроизведения звука.
Чтобы рассчитать предварительную стоимость закадрового перевода, вам достаточно ввести свои данные (имя, номер телефона, адрес электронной почты) в онлайн-форму и приложить видеоматериал, подлежащий переводу. Специалист компании свяжется с вами через несколько минут.
Рассчитать стоимость перевода закадрового перевода
Что входит в услугу
Процедура закадрового перевода состоит из следующих этапов:
- Получение от клиента первичных материалов. Уточнение технического задания. Согласование стоимости работ.
- Выбор команды для работы над проектом.
- Прослушивание материала специалистом, создание письменной версии перевода.
- Согласование данных с клиентом (подбор подходящих оборотов речи).
- Студийные чистовые работы по наложению звука закадрового перевода на видеоряд. Синхронизация речи с первоисточником.
- Финальный прогон видеоматериала.
- Формирование нового видеофайла в любом удобном для клиента формате.
- Запись на носители. Доставка конечного продукта. Оплата.
Вопрос-ответ
Закадровый перевод или так называемый по-английски voiceover, то есть речь поверх звучащей речи или закадр – это такой перевод аудиовизуальных произведений, при котором речь актеров, которые озвучивают материал, накладывается поверх оригинальной звуковой дорожки. То есть закадровый перевод мы слышим поверх более четко, но вместе с оригинальной звуковой дорожкой.
Закадровый перевод бывает трех типов: одноголосый, двухголосый и многоголосый перевод. По-английски это VO (VoiceOver), DVO (Dual VoiceOver) и MVO (Multi VoiceOver).
Закадровый перевод – это озвучание, которое накладывается поверх оригинальной дорожки. Озвучивание, которое на кинематографическом жаргоне называется «озвучение» или «озвучание» — это процесс, когда мы сводим запись всех элементов, составляющих звуковой ряд, вместе.
Из чего состоит звуковой ряд, что входит в озвучание? Это речь одного или нескольких актеров. Это все шумы: топот копыт, цоканье языком, капание воды из крана, пережевывание главным героем котлеты. И закадровая музыка либо какие-то параллельные фоновые шумы или звуки, которые идут постоянно.
Что касается дублирования, дублирование – это то же самое, что дубляж, такой вид перевода аудиовизуальных произведений, когда оригинальная дорожка полностью убирается и создается заново на другом языке.
Преимущества сотрудничества с нами
Компания «Б2Б-Перевод» в Москве свыше 10 лет оказывает услуги перевода разных видов, включая закадровое озвучивание. Более 68% клиентов за этот период времени стали постоянными и воспользовались главными преимуществами партнерских отношений:
- круглосуточный прием заказов – без выходных и праздников;
- быстрое выполнение взятых обязательств;
- гарантия точности перевода любой степени сложности;
- конфиденциальность сотрудничества;
- творческий подход к каждому проекту;
- большое число переводчиков высокого профессионального уровня;
- низкие цены на переводы.
Получите бесплатную консультацию специалиста компании по услуге закадрового перевода. Звоните: 8 (800) 700-77-51 или +7 (495) 145-35-57.