Международная юридическая арена подразумевает точность мыслей.

Юридическим переводом называется работа с текстами, относящимися к сфере законодательства и права. Часто под юридическим переводом понимают любой переведенный текст, заверенный юридическим способом, иными словами - нотариальный перевод.

Потребность в юридическом переводе возрастает с каждым годом, и это легко объяснимо. Стремительное увеличение численности деловых отношений с представителями других стран и общий рост объемов бизнеса на международном уровне приводит к росту сегмента юридического перевода на английский и с английского языка. Самый надежный способ зафиксировать достигнутую договоренность с партнером является ее письменное заверение. Используя юридическую терминологию - вам необходим юридический перевод создающий в корректной форме документ обладающий правовой легитимностью.

Юридическая документация

Предметом юридического перевода чаще всего становятся учредительные документы, договора и контракты, нормативно-правовые документы и акты, лицензии, доверенности, сертификаты, исковые заявления и прочие бумаги несущие официальную нагрузку.

Особенности юридического перевода с/на английский язык

Английский язык принято считать международным языком бизнес отношений. Порядка 65 % интернациональных деловых контрактов проведены и оформлены именно на английском языке. Для многих английский язык кажется достаточно простым и какой-то мере даже интуитивно понятным, впрочем, это лишь относится к бытовой сфере общения. Юридическая, экономическая, научная и медицинская области кишат ситуациями, когда одно слово обладает несколькими, порой даже десятками разных значений.

Сложности юридического перевода

Юридический перевод считается самой сложной разновидностью письменных переводов, а юридические и правовые документы буквально напичканы специальной терминологией. Часто формулировки, содержащиеся в оригинальном документе, актуальны лишь в применении к законодательной системе соответствующего государства. Кроме того, языковая сфера права постоянно обновляется и развивается, и даже самые авторитетные юридические словари не успевают корректно отображать этот процесс. Чтобы профессионально выполнить перевод, лингвист должен не только отлично знать язык, но и великолепно владеть юридической лексикой, а также быть хорошо знакомым с особенностями правовой системы государства, на языке которого выполняется перевод.

Необходимо понимать, что на переводчике юридических текстов лежит высокая ответственность - допущенные ошибки могут в буквальном значении дорого стоить. Их последствия приводят к причинению морального, материального ущерба и даже судебным искам. Именно поэтому заниматься юридическим переводом должны только высококвалифицированные специалисты-лингвисты, имеющие большой опыт работы, высшее лингвистическое образование и, в идеале, дополнительное юридическое образование.

Тот случай, когда кадры решают все

«Б2Б - Перевод» предлагает услуги опытных переводчиков блестяще ориентирующихся в юриспруденции. В нашем штате порядка 500 лингвистов – переводчиков и мы с уверенностью заявляем, какой бы узкой ни была область необходимого вам перевода – решение однозначно найдется. В спорных, особенно сложных случаях, мы привлекаем на консультацию практикующих юристов.

Дополнительные возможности

Заказывая услуги юридического перевода вы можете рассчитывать на дополнительные услуги, в значительной мере экономящие ваше время:

  • нотариальное заверение перевода, в том числе срочное;
  • постановка штампа «апостиль»;
  • верстка документа, а также предпечатная подготовка по необходимости.

Бюро переводов «Б2Б - Перевод» дорожит своим именем и строго блюдет кодекс конфиденциальности. Вы можете смело доверить нам самые важные бумаги под грифом «совершенно секретно».

Смотрите так же:
21 июня давние друзья и партнеры агентства "Б2Б-Перевод",…
Опубликованно: 21.06.2018
На «Дне поставщика - 2018» подвели итоги премии «Лидер…
Опубликованно: 15.06.2018
7 июня в Москве прошёл форум «День поставщика 2018»,…
Опубликованно: 14.06.2018
30 мая мы молниеносно подстраховали клиента, в 13-00…
Опубликованно: 31.05.2018