Аудит переводчика

Одна из любимых фраз психологов звучит так: «Когда вам кажется, что что-то идёт не так, вам не кажется!» Сегодня, когда под вопросом находится не только будущее развитие, но и фактически выживание бизнеса абсолютно в любой сфере, самое время обратить внимание на работающих с вами подрядчиков, которые, как вам кажется, могут завышать стоимость своих услуг или оказывать их не самом высоком качественном уровне. Для этого и потребуется провести независимый аудит работы переводчика.

Отдельные переводческие агентства и частные переводчики-фрилансеры могут пользоваться тем, что заказчик слабо ориентируется в рынке, особенно если речь идет о переводах с арабского, японского или другого языка, менее распространенного по сравнению с тем же английским. Результат – завышение ценника недобросовестным поставщиком переводческих услуг в разы от средней стоимости или, что ещё хуже – поверхностное выполнение перевода, ведущее к ошибкам в готовом документе. И если высокую цену иногда можно оправдать высоким качеством и оперативностью работы, то во втором случае нет смысла объяснять, как неточность в договоре или медицинской инструкции может отразиться на деловой репутации заказчика. Распространенные проблемы компаний со штатным переводчиком – затягивание сроков сдачи переводов и расходы на организацию рабочего места сотрудника.

Наша бюро работает на переводческом рынке с 2012 года. Мы отлично ориентируемся в ценах на услуги письменного и устного перевода на разные языки мира: как распространённые, так и редкие. Одна из наших услуг для организаций и бизнеса – проведение независимого аудита расчётов с поставщиками переводческих услуг и оценка качества их работы. Мы аргументированно и подробно расскажем вам, что нужно сделать для оптимизации расходов на переводы конкретно в вашем случае.

Как происходит проверка переводчика

  1. Консультация. Любое сотрудничество начинается с беседы, во время которой мы совместно с клиентом формулируем вопросы и ставим задачи, требующие решения.
  2. Предоставление документации. Это могут быть примеры выполненных подрядчиком переводов, сметы, акты выполненных работ, выставленные счета и т. д.
  3. Аудит документов. Специалисты бюро «Б2Б-Перевод» проверяют предоставленные материалы на предмет наличия ошибок в переведённых текстах и выявляют факты необоснованного завышения стоимости или затягивания сроков (если таковые имеются).
  4. Предоставление отчетности. По желанию заказчика экспертный отчет передается в печатном или электронном формате. Документ содержит заключение специалиста, обоснование выводов с конкретными примерами и фактами, а также рекомендации.

По итогам независимого аудита переводчика мы можем предложить альтернативные расценки на услуги с повышением качества переводов. В некоторым случаях заметную экономию (5-10% и более) легко получить, приняв опытного специалиста в штат или же передав функции штатного переводчика аутсорсеру. Шаблонных решений здесь не существует, и каждая ситуация должна рассматриваться индивидуально.