Экспозиция корейских художников в RuArts глазами лингвиста

Проходящая в настоящее время в московской галерее RuArts выставка «Identity: современное искусство Республики Корея» – событие, несомненно, значимое и заслуживающее внимания. И такое внимание было проявлено не только рядовыми посетителями выставки, но и специалистами. В частности, Екатерина Похолкова – сотрудник Московского государственного университета – предъявила вполне обоснованные претензии к текстовому оформлению экспозиции.

Замечания профессионального лингвиста касались в первую очередь неудачно сделанной романизации корейских имен собственных: так, авторы Ли Хвангвон, У Чониль, Ким Чунман представлены на выставке как Yi HwanKwon, Woo Chongil, Kim JungMan, кириллическое же написание имен и вовсе отсутствует.

Екатерина Похолкова на своей странице в Фейсбук справедливо отмечает: «для того чтобы продвигать искусство и свои корейские имена – надо транскрипцию унифицировать. Надо по-русски писать, надо объяснять людям. Писать огромными красивыми ладными буквами русского алфавита. Про вашу страну никогда никто ничего не узнает, пока вы не научитесь не только деньги вагонами вбабахивать во все, а будете качественно это представлять».

Остается надеяться, что организаторы выставки учтут компетентное мнение квалифицированного лингвиста, и следующие экспозиции корейских авторов будут не только содержательными с точки зрения искусства, но и безупречными в плане оформления.

Экспозиция корейских художников в RuArts глазами лингвиста Экспозиция корейских художников в RuArts глазами лингвиста Экспозиция корейских художников в RuArts глазами лингвиста
Смотрите также:
27 сентября «Б2Б-Перевод» традиционно примет участие…
Опубликовано: 26.09.2018
27-28 сентября 2018 года в Москве пройдет Всероссийский…
Опубликовано: 26.09.2018
Переводчики "Б2Б-Перевод" приняли участие в переговорах…
Опубликовано: 14.09.2018
Генеральный директор компании «Б2Б-Перевод» Мария Амежнова…
Опубликовано: 13.09.2018