Лингвистическая экспертиза перевода

Бюро «Б2Б-Перевод» оказывает профессиональные услуги в области лингвистической поддержки. Помощь экспертов необходима, если нужно оценить качество перевода, а также избежать возможных ошибок в формулировках. Также лингвистической экспертизой перевода не стоит пренебрегать в случае нотариального заверения, – когда важно правильное написание имен и фамилий, транслитерирование названий (включая населенные пункты и административно-территориальные единицы).

Лингвистическая экспертиза перевода
Лингвистическая экспертиза перевода 2

Цель и особенности проведения

Лингвистическую экспертизу текста выполняют при необходимости подтвердить корректность выполненного перевода и компетенцию исполнителя. Также процедура необходима в тех случаях, когда:

  • На зарубежный рынок выводится новый продукт, и ошибка в переводе названия, описания или инструкции может привести к убыткам.
  • Необходимо провести переговоры и / или подписать документы с представителями другой национальности и культуры.
  • Исходный документ служит источником доказательств определенных фактов в суде, поэтому важен его корректный перевод.

Особенности проведения лингвистической экспертизы:

  • уделяется большое внимание стилистике и эмоциональной окраске исходного текста
  • определяются точные транслитерации;
  • исследуются фразеологизмы и идиомы, чтобы выяснить, был ли перевод выполнен максимально точно.
Лингвистическая экспертиза перевода 3
Лингвистическая экспертиза перевода 4

Цены на лингвистическую экспертизу

Стоимость услуг лингвистов, включая экспертизу перевода текста и последующую консультационную поддержку, зависит от ряда факторов:

  1. объем работы специалистов;
  2. язык перевода;
  3. срочность выполнения.

Постоянным клиентам и юридическим лицам наше переводческое бюро предлагает скидку, размер которой обсуждается индивидуально.

Обращайтесь, если вам нужна профессиональная лингвистическая экспертиза перевода в Москве или другом городе, выполненная в сжатый срок.