Медицинский перевод

Не секрет, что реалии современной жизни позволяют человеку получить квалифицированную медицинскую помощь за рубежом. Более того, уже давно возник и прочно укоренился такой термин, как «медицинский туризм», когда люди специально едут в страны с высококачественным медицинским обслуживанием: Германию, Австрию, Израиль, Китай и т.д. Этому способствует множество причин, начиная с личных предпочтений и заканчивая ценовой политикой, квалификацией специалистов и наличием узкоспециализированного оборудования.

Однако, чтобы воспользоваться услугами заграничных медиков, человеку придется преодолеть ряд трудностей, одной из которых является грамотный перевод медицинских документов.

Особенности перевода

Любой перевод на узкоспециализированную тематику отличается отличается повышенной сложностью, требуя от переводчика большого объема знаний как в данной, так и в смежных областях. Медицинский перевод не является исключением. К тому же, было бы ошибкой считать, что он ограничен исключительно анализами и историями болезни. Список актуальных тем довольно велик и включает в себя:

  • истории болезни, результаты обследования и анализов, выписной эпикриз;
  • монографии, доклады, научные статьи, учебные пособия;
  • инструкции к лекарственным препаратам и медицинскому оборудованию;
  • результаты клинических исследований лекарственных форм и готовых препаратов, сертификаты, разрешения на производство;
  • локализация тематических сайтов и программ.

Не будем также забывать об устном переводе, необходимом как на конференциях, симпозиумах и докладах, так и при личном общении со специалистом.

Таблица тарифов письменного перевода документов

Язык

Тип тарифа

типовой

стандартный

профессиональный

экспертный

на русский

на русский/

на иностранный

на русский/

на иностранный

на русский/

на иностранный

Английский

275 руб.

375\395 руб.

575\635 руб.

1700 руб.

Немецкий

Французский

Испанский

Итальянский

295 руб.

395\445 руб.

650\690 руб.

1700 руб.

Скандинавские, прибалтийские
и редкие европейские языки

450 руб.

495\555 руб.

750\790 руб.

1900 руб.

Восточные языки

550 руб.

690\750 руб.

890\990 руб.

1500 руб.

Славянские языки

300 руб.

350\375 руб.

550\575 руб.

1000 руб.

Неславянские языки стран СНГ

450 руб.

575\600 руб.

950\990 руб.

1700 руб.

Цены указаны в рублях за 1 стр. перевода. 1 стр. = 1800 печ. зн. с пробелами.
Наценка за перевод специализированных и узкоспециализированных текстов составляет от 25 - 100% от базовой ставки соответствующей языковой пары.
Срок исполнения заказа: 8 стр. в рабочий день, для восточных языков - 6 страниц в день.
Сроки исполнения заказов объемом свыше 500 стр. оговариваются отдельно.

Подробнее ознакомиться с тарифами вы можете здесь >>>

Доступные языки

Наиболее популярной услугой, на сегодняшний день, является перевод медицинских текстов на английский. Это универсальный язык общения, и, зачастую, вся переписка или публикация статей осуществляется именно на нем. Однако, как показывают практика и предпочтения россиян в медицинском туризме, перевод медицинских документов на немецкий язык не менее актуален. Германия, Швейцария и Австрия сегодня находятся на лидирующих позициях по оказанию высококачественных медицинских услуг в мире. С учетом того факта, что дальнейшая профилактика или реабилитация могут проходить на территории РФ, медицинский перевод с немецкого на русский также весьма востребован.

Помимо европейских стран, в топ лидеров медицинского туризма, которым оказывают предпочтение россияне, входят: Израиль, Китай, Южная Корея и Таиланд. Наше агентство с радостью поможет вам с переводом необходимой документации на иврит, китайский, корейский и другие восточные языки и диалекты, а также, в случае необходимости, предоставит специалиста для устного перевода.

Преимущества агентства «Б2Б – Перевод»

Как уже говорилось, любой тематический перевод весьма сложен, поскольку насыщен специфичными терминами, аббревиатурами и словесными оборотами. Однако медицинский перевод включает в себя еще два, не менее важных, нюанса:

  1. в медицине широко используется латынь, знание которой также потребуется переводчику;
  2. от правильности и корректности перевода непосредственно зависит здоровье, а то и жизнь человека.

В агентстве «Б2Б – Перевод» мы собрали большую команду высококвалифицированных профессионалов по устному и письменному переводу. Благодаря этому, для работы привлекаются не только опытные специалисты с профильным медицинским образованием, но и практикующие врачи с опытом переводов. В процессе рабочий материал тщательно вычитывается, редактируется и проверяется, исключая даже самые незначительные ошибки и неточности. При этом используется постоянно пополняемый тезаурус медицинских терминов, аббревиатур и сокращений. При необходимости проводиться консультация с врачами, практикующими в нужной области.

Заказать услугу

Если Вам требуется корректный и качественный перевод документации на медицинскую тематику – обращайтесь в агентство «Б2Б – Перевод». Наши специалисты осуществят перевод любого текста, будь то история болезни, результаты обследования, инструкция к лекарственным препаратам или научная статья. В случае необходимости, возможна организация устного перевода как для общения с лечащими специалистами, так и для больших мероприятий.

Для Вашего удобства, мы работаем круглосуточно, семь дней в неделю. Позвоните по одному из указанных на сайте телефонов и наши менеджеры с радостью проконсультируют Вас по всем интересующим вопросам и оформят заказ.

Заказать медицинский перевод