Медицинский перевод документов

Перед поездкой в другую страну для лечения необходимо выполнить перевод сопутствующих медицинских документов. Это могут быть выписки из истории болезни, справки, включающие информацию о диагнозе, назначенном лечении и другие данные о состоянии здоровья.

Бюро «Б2Б-Перевод» в Москве занимается переводом медицинских текстов с 2011 года и гарантирует точность результата. Наши переводчики имеют большой опыт работы с иностранными языковыми группами и отлично ориентируются в профильной терминологии.

Медицинский перевод
Медицинский перевод 2

Какие документы мы переводим

Наше бюро переводов медицинских документов работает с самыми разными текстами, среди которых:

  • Инструкции к фармацевтическим препаратам и медоборудованию.
  • Истории болезни с результатами анализов, медосмотров и комплексных обследований.
  • Итоги клинических тестов лекарственных препаратов, записи лабораторных работников и их итоговые отчеты.
  • Научная литература, включая соответствующие учебники, диссертации, статьи и т. д.
  • Справки с информацией о диагнозах и назначениях для пациентов.
  • Рецепты к определенным препаратам и описания методик лечения.

Медицинские переводчики компании в обязательном порядке адаптируют готовый текст под лексические и орфографические правила целевого языка.

Вопрос-ответ

Для каких документов выделена отдельная услуга «Медицинский перевод»?

Медицинским переводом мы считаем перевод любой документации, который может прочесть квалифицированно и квалифицированно перевести только тот, кто имеет медицинской терминологией, разбирается в теме и понимает, о чем идет речь. Медицинские переводы, как и переводы по фармакологии, по гомеопатии, по биохакингу, здоровому долголетию человека и другими аспектами, связанными с улучшением качества жизни, улучшением здоровья, поддержанием либо восстановлением здоровья человека, должны переводить только специалисты.

Как правило, с медицинскими переводами обращаются те, кто заказывают:

  • перевод инструкций к таблеткам, микстурам, лекарствам, различным зарубежным препаратам;
  • перевод с русского на иностранные языки различных исследований, сделанных в России, для того чтобы выехать на дальнейшее лечение, обследование либо операцию за рубеж;
  • перевод выписки из медицинских карт, протоколы УЗИ, МРТ, анализы крови, мочи, различные другие исследования и протоколы;
  • перевод заключения специалистов, консилиума врачей, лечащего врача. Если человек уже был оперирован, то, как правило, перед повторной операцией или выездом на лечение он переводит всю свою медицинскую карту, весь свой анамнез, все документы, какие у него есть на руках, для того чтобы коллеги за рубежом могли адекватно оценить его текущее состояние и принять правильное решение.

С иностранных языков на русский, как правило, мы переводим:

  • заключения по уже проведенным медицинским манипуляциям: различные выписки, рекомендации;
  • очень часто переводим медицинские статьи по новым методикам и протоколам лечения различных заболеваний, по разработке и тестированию новых вакцин, препаратов;
  • различные описания и фармакологические свойства витаминов, биологически активных добавок, различных добавок в пищу, которые люди привозят с собой из-за рубежа, и здесь показывают своим терапевтам, семейным врачам, лечащим врачам, для того чтобы убедиться, что их можно безопасно использовать для здоровья применять.

Медицинский перевод выполняется людьми с медицинским образованием обязательно и с профессиональным знанием иностранного языка. Медицинские переводы выполняются исключительно по тарифу «Профессиональный». Потому что цена любой неточности, ошибки, калькирования (если речь идет о терминологии) очень-очень высока. Тариф «Профессиональный» обеспечивает возможность привлекать к такой работе медиков со знанием иностранного языка, врачей – тех, кто профильно занимается, разбирается в этой теме, имеет соответствующую медицинскую справочную литературу, двуязычную литературу, имеет медицинских редакторов, с кем можно посоветоваться в сложном случае, в случае двусмысленного или разнообразного перевода одного и того же термина, для того чтобы не допустить неточности, ошибки либо недопонимания врачом или медицинским персоналом любого переведенного документа.

Сроки медицинского перевода составляют 8-10 страниц в день для любой языковой пары на каждого работающего по проекту специалиста. Обязательно работа идет с редактором. Поэтому, как правило, такую работу в случае ее срочности мы дополнительно проверяем еще одним редактором, чтобы не допустить никаких шероховатостей, ошибок или нюансов.

Типы переводов

Наиболее популярные направления нашей работы:

  • Срочный медицинский перевод. Для работы над документами одного клиента задействуется сразу несколько специалистов бюро.
  • Перевод с / на английский язык. Сотрудничество в рамках такого проекта проходит максимально оперативно – в силу распространенности и востребованности языка.
  • Перевод с / на немецкий язык. Германия, Швейцария и Австрия сегодня находятся на лидирующих позициях по оказанию высококачественных медицинских услуг в мире. С учетом того факта, что дальнейшая профилактика или реабилитация могут проходить на территории РФ, медицинский перевод с немецкого на русский также весьма востребован.

Помимо европейских стран, в топ лидеров медицинского туризма, которым оказывают предпочтение россияне, входят: Израиль, Китай, Южная Корея и Таиланд. Наше бюро с радостью поможет вам с переводом необходимого документа на иврит, китайский, корейский и другие восточные языки и диалекты, а также в случае необходимости предоставит специалиста для устного перевода.

Медицинский перевод 3
Медицинский перевод 4

Цены и сроки медицинского перевода

Стоимость услуг переводчиков определяется сложностью и объемом текста, популярностью языка перевода и языка исходного документа, срочностью выполнения задачи.

Язык

Тип тарифа

типовой

стандартный

профессиональный

экспертный

на русский

на русский/

на иностранный

на русский/

на иностранный

на русский/

на иностранный

Английский

275 ₽

375\395 ₽

575\635 ₽

1700 ₽

Немецкий

Французский

Испанский

Итальянский

295 ₽

395\445 ₽

650\690 ₽

1700 ₽

Скандинавские, прибалтийские
и редкие европейские языки

450 ₽

495\555 ₽

750\790 ₽

1900 ₽

Восточные языки

550 ₽

690\750 ₽

890\990 ₽

1500 ₽

Славянские языки

300 ₽

350\375 ₽

550\575 ₽

1000 ₽

Неславянские языки стран СНГ

450 ₽

575\600 ₽

950\990 ₽

1700 ₽

Цены указаны в рублях за 1 стр. перевода. 1 стр. = 1800 печ. зн. с пробелами.
Наценка за перевод специализированных и узкоспециализированных текстов составляет от 25 - 100% от базовой ставки соответствующей языковой пары.
Срок исполнения заказа: 8 стр. в рабочий день, для восточных языков - 6 страниц в день.
Сроки исполнения заказов объемом свыше 500 стр. оговариваются отдельно.

Подробнее ознакомиться с тарифами вы можете здесь >>>

Как мы работаем

  • Вы оставляете заявку на сайте, пишите нам на email или звоните по телефонам: 8 (800) 700-77-51, +7 (495) 145-35-57.
  • Менеджер бюро изучает детали заказа, определяет состав работ и их стоимость.
  • Вы делаете предоплату.
  • Один или несколько медицинских переводчиков бюро приступают к работе.
  • Переведенные тексты проходят проверку корректором и редактором.
  • Вы получаете готовый материал на email или курьерской доставкой.

Если вам требуется надежный медицинский переводчик в Москве или другом городе, к которому можно обратиться в любой момент, выбирайте бюро «Б2Б-Перевод». Мы работаем без выходных дней и круглосуточно готовы ответить на ваши вопросы.