Нотариальный перевод документов

Услуги и цены

Наша компания опирается на «Основы законодательства Российской Федерации о нотариате», Глава XIII «Свидетельствование верности копий и выписок из них, подлинности подписи и верности перевода», и вправе выполнить следующие нотариальные действия:

  • Свидетельствование верности копии;
  • Свидетельствование подлинности подписи переводчика;
  • Свидетельствование верности перевода с одного языка на другой — в этом случае предполагается, что нотариус владеет языком, на который или с которого переводится материал, и этот язык не является родным.
  • Апостиль;

Стоимость перевода с нотариальным заверением: от 500 руб./стр.

Заверение в России необходимо:

  • В случае, когда нотариальное действие (составление договора / завещания / доверенности и т.д.) происходит с человеком, не знающим русский язык;
  • Когда требуется перевод подлинного документа на иностранный язык;
  • Документы будут использованы для совершения юридических / правовых действий за границей;
  • Когда иностранные бумаги должны быть использованы для совершения юридических / правовых действий на территории Российской Федерации.

Пример:

Нотариальное заверение переводов

Виды документов с нотариальным переводом

  • Паспорт;
  • Диплом о среднем и высшем образовании или аттестат;
  • Свидетельство о рождении;
  • Свидетельство о заключении брака;
  • Водительские права;
  • Согласие родителей / одного из родителей на вывоз ребенка за границу;
  • Доверенность;
  • Справка;
  • Печать и/ или штамп;
  • Устав предприятия;
  • Учредительные документы предприятия;
  • Свидетельство о регистрации и / или постановке на учет;
  • Патент, лицензия, сертификат;
  • Исковое заявление и / или юридическое требование;
  • Контрактная документация;
  • Договор, соглашение или документация на одностороннюю / многостороннюю сделку;
  • Прочие документы, несущие в себе важную информацию, или информацию, имеющую юридическую, правовую нагрузку.

Пример:

Перевод с нотариальным заверением

Иногда ситуация требует максимально скорого заверения документов. И тогда на помощь приходит услуга срочного перевода с нотариальным заверением. Когда счет идет на часы, важно сделать правильный выбор.

Часто задаваемые вопросы

Смотреть все вопросы

ВОПРОС: Если я знаю иностранный язык, могу ли я заверить свой перевод у нотариуса самостоятельно?

ОТВЕТ: Нет, не можете. В данном случае Вы являетесь заинтересованным лицом. Перевод выполняется только дипломированным специалистом. Нотариус или лицо, временно исполняющее его обязанности, не удостоверяет фактов, изложенных в документе, а удостоверяет подлинность подписи переводчика. Именно он ставит подпись / визу в конце документа, подтверждая, что перевод выполнен правильно и полностью соответствует оригиналу. С этого момента переводчик несет уголовную ответственность за заведомо ложный перевод. Готовый материал состоит из следующих частей:

  • Оригинал документа или его нотариально заверенная копия;
  • Перевод на иностранный или русский язык;
  • Лист с удостоверительной надписью нотариуса с приложением печати и подписи;
  • Фамилия, имя и отчество переводчика, выполнившего перевод, а также его подпись.

Завершая оформление заверенного перевода, на оборотной стороне листа с удостоверительной надписью нотариуса, указывается количество прошнурованных и пронумерованных листов в целом документе, включая страницу или страницы перевода. На каждом из нотариально заверенных переводов нотариус ставит печать, подпись и вписывает регистрационный номер документа в нотариальный реестр, таким образом, подтверждая юридическую дееспособность переводчика.

ВОПРОС: Чем отличается нотариальный перевод и копия?

ОТВЕТ: Перевод – искомый документ, а копия – его дубликат. С нотариально заверенного перевода, при необходимости, можно сделать копии, а повторить действие в обратную сторону – невозможно.

ВОПРОС: Почему не все документы можно копировать?

ОТВЕТ: Копированию / тиражированию подлежит все.

ВОПРОС: Какие из переведенных документов, нельзя заверить у нотариуса?

ОТВЕТ: У нотариуса нельзя заверить следующие материалы:

  • Медицинские справки, кроме справок с круглыми печатями;
  • Документы, на которых заламинирована печать;
  • Выданные органами власти иностранных государств, без постановки апостиля или консульской легализации;
  • С неоговоренными исправлениями, зачеркиваниями и т.д.;
  • Договор между юридическими лицами, если на нем не стоит печать или подпись;
  • На нескольких страницах, если они не прошиты и не скреплены печатями;
  • Текст, в котором вписано имя лица от руки;
  • Документ, подписанный лицом, не имеющим на это право в силу должности, полномочий и компетенции.

ВОПРОС: Можно ли пришивать перевод к копии документа или нужен только оригинал?

ОТВЕТ: При нотариальном заверении оригинал документа или его копия сшивается с переводом. После этого на последней странице сотрудник бюро проставляет свою подпись. Действие происходит в присутствие нотариуса. Он, в свою очередь, удостоверяет подлинность подписи и заверяет подпись только дипломированного специалиста с высшим лингвистическим образованием, подтвердившего свою квалификацию и зарегистрированного в специальном реестре нотариуса.

ВОПРОС: Почему копия устава стоит так дорого?

ОТВЕТ: Цена рассчитывается исходя из количества страниц в документе. В случае, когда делается нотариальная копия устава, то цена фиксированная, вне зависимости от количества страниц в документе.

ВОПРОС: Что такое заверение печатью бюро?

ОТВЕТ: В некоторых случаях нотариального удостоверения перевода не требуется, а достаточно заверения печатью бюро. Переводы, выполненные в специализированных компаниях, могут быть заверены печатью специалиста, с удостоверяющей надписью и подписью уполномоченного лица. Ее наличие на документе свидетельствует о том, что данный перевод выполнен дипломированным переводчиком, являющимся сотрудником специализированной лингвистической компании. В отличие от нотариального заверения, придающего документу юридический статус, заверение печатью «бюро переводов» служит гарантией качества и подтверждением того, что перевод выполнен независимым третьим лицом. Обращаем Ваше внимание, что печать бюро ставится только под материалом, над которым работали лично мы. Это является 100% гарантом качества и точности каждого слова. При заверении печатью, на последней странице документа размещается текст, подтверждающий, что перевод является верным, точным и полным, и выполнен дипломированным переводчиком. Под данным текстом ставится подпись уполномоченного лица. Поскольку единого документа, регулирующего оформление заверения перевода печатью, не существует, уточнять все нюансы оформления следует в тех учреждениях, куда Вы планируете предоставить переведенный документ.

ВОПРОС: Что заверяют печатью бюро переводов?

ОТВЕТ: Заверение печатью «бюро переводов» зачастую используются, если документ не соответствует требованиям действующего законодательства, а значит, не может быть заверен нотариально. Кроме того, визирование документов у нотариуса не всегда целесообразно. В следующих случаях, печати бюро вполне достаточно:

  • Для получения визы в посольстве;
  • Для страховых компаний;
  • Для медицинских учреждений;
  • Для банковских учреждений (за исключением особых требований в рамках сделки);
  • Для провоза медикаментов на борту самолета;
  • Для подтверждения командировочных расходов;
  • При переводе экспортных деклараций;

ВОПРОС: Какие бюро могут заверять переводы своей печатью и что для этого нужно?

ОТВЕТ: Специализированные компании, имеющие в своем штате профессиональных переводчиков, с высшим лингвистическим образованием и внесенных в реестр нотариуса.

ВОПРОС: Что такое заверение печатью переводчика?

ОТВЕТ: Законодательство РФ не регламентирует этот вопрос нормативными документами. Однако многолетняя практика работы наложила свои негласные нормы. Заверению печатью переводчика проходит по аналогии с заверением печатью бюро.

ВОПРОС: Какие переводчики могут заверять переводы своей печатью?

ОТВЕТ: Специалист должен быть с высшим профессиональным, лингвистическим образованием, подтвержденным дипломом, сертификатами и рекомендациями.

Стоимость перевода с нотариальным завереним: от 500 руб./стр.

Таблица тарифов нотариального перевода

Услуга*

Стоимость, руб.

Примечание

Нотариальное заверение подлинности подписи переводчика

700

За один документ, независимо от размера документа

Нотариальное заверение копии Учредительных документов

1200

Независимо от размера документа

Заверение перевода печатью бюро

100 (документ до 10 страниц)
200 (документ свыше 11 страниц)

За каждую печать; если более 10 печатей, скидка 50%

Нотариальная копия документа

150

За каждую страницу, кроме копий учредительных документов и изменений к ним

Апостиль

4500

4 рабочих дней

Консульская легализация

Неполная консульская легализация (Федеральная регистрационная служба РФ + Министерство иностранных дел РФ)

6000+госпошлины соответствующих органов

12 рабочих дней

Полная консульская легализация (Федеральная регистрационная служба РФ + Министерство иностранных дел РФ + консульство страны назначения)

6000+госпошлины+пошлина конкретного консульства

11 рабочих дней + срок, установленный консульством

Легализация документов в ТПП РФ

Неполная легализация в ТПП РФ (только Торгово-промышленная палата РФ)

5500+пошлина

5 рабочих дней

Полная легализация в ТПП РФ (Торгово-промышленная палата РФ + консульство страны назначения)

6500+ пошлина конкретного консульства

5 рабочих дней + срок, установленный консульством

*При изменении государственной пошлины, взимаемой за совершение официальных действий, стоимость данной услуги так же изменяется.

Подробнее о тарифах