Обслуживание деловых встреч и переговоров

Обслуживание деловых встреч и переговоров

Интернациональные сотрудничество – норма современного бизнеса. Знания английского языка недостаточно: представители европейских компаний владеют им крайне посредственно или вовсе предпочитают говорить на родном языке. На переговорах с коллегами из восточных стран услуги переводчика необходимы – особенно, если речь о народах, говорящих на китайском, японском, вьетнамском или тайском.

"Б2Б-Перевод" уже много лет предоставляет переводчиков на деловые встречи и переговоры. Сотни проектов и тысячи встреч позволили нам сформировать 7 советов, которые могут быть полезны заказчику, подбирающему сотрудника на подобный проект.

1. Внешний вид

На интуитивном уровне мы считываем «успешного» человека, с которым хочется вести диалог, бизнес, строить отношения. Переводчик выполняет важную роль в построении продуктивных отношений между компаниями и должен выглядеть соответствующим образом.

Во-первых, он должен быть ухожен, подтянут, аккуратен, опрятен.

Во-вторых, одежда должна соответствовать заданному тону мероприятия. Если это торжественная встреча с дресс-кодом Black Tie – здесь не обойтись без строгого костюма. Если же деловые переговоры проходят на фабрике или строительной площадке, допустима более свободная форма одежды.

2. Деликатность

Существует поговорка: "Переводчик — это тень, полная глубинных знаний". Она в полной мере отражает суть поведения переводчика на деловой встрече. Специалист всегда рядом, но держится на втором плане.

Речь максимально деликатная, без ярко выраженных эмоциональных нот. Вступая в бурную полемику, переводчик демонстрирует низкий уровень своего профессионализма.

Четко, по делу, без личностной оценки.

3. Доброжелательность

Каким бы ни был исход переговоров, какие бы скользкие темы ни обсуждались, на какие бы ноты ни выходила беседа, переводчик должен быть максимально доброжелателен. Именно он способен сгладить противоречия, затушить нарастающий конфликт или не дать сорваться сделке. От того, насколько аккуратно и правильно переводчик подбирает слова, во многом зависит успех дела.

Нужно делать ставку не только на блестящее знание языка, но еще и на опыт переводчика.

4. Словарный запас

Раз уж речь зашла о знании языка, хочется дать совет – выбирая переводчика, уведитесь, что он знает не только язык в целом, но еще и компетентен в нужной вам отрасли. Беседа на деловой встрече наверняка в той или иной степени коснется терминологии, а если переводчик не будет ее знать – диалог получится крайне непродуктивным. 

5. Подготовка к переговорам

 Мы не устаем повторять, что подготовка к переговорам – крайне важный процесс, во многом влияющий на благоприятный успех самой встречи. Некоторые заказчики не считают нужным тратить свое время и встречаться с переводчиком заранее. Это большая ошибка!

Переводчик должен быть в курсе ваших планов: на какой исход встречи вы рассчитываете. Как минимум, он должен владеть информацией о вашей компании и об оппоненте. Будет полезным выслать переводчику материалы или ссылки на сайты, где можно почерпнуть необходимую информацию.

Если у вас есть глоссарий или особый словарь терминов, не забудьте проинформировать переводчика.

6. Пунктуальность

Не стоит забывать, что пунктуальность — обязательное условие успешной деловой встречи.

7. Конфиденциальность

Беседа на деловой встрече или переговорах может повернуть в любое русло. Вы должны быть на 100% уверены, что все сказанное останется исключительно между партнерами.

"Б2Б-Перевод" гарантирует – ни одно произнесенное на встрече слово не станет достоянием общественности без вашего согласия. Наши специалисты соблюдают условия конфиденциальности и ни при каких обстоятельствах не разглашают коммерческую тайну.

Таблица тарифов устного перевода

ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД И УСЛУГИ ПРОМО-ПЕРСОНАЛА

Услуга

Европейские языки Стоимость,
руб./час

Восточные и редкие языки Стоимость,
руб./час

Примечание

Промо-персонал с базовым знанием иностранного языка

От 500

От 750

Переводчики подбираются под
конкретные задачи – место, время,
тематику мероприятия, цена внутри категории
может отличаться на 10-25% от заявленной.
Минимальный заказ – 4 часа для Москвы
и других крупных городов,
8 часов – для командировок.

Переводчик категории В (опыт работы от 3 лет, профильное высшее образование)

От 850

От 1250

Переводчик категории Б (опыт работы от 7 лет, профильное высшее образование)

От 1450

От 1750

Переводчик категории А (опыт работы от 10 лет,
знание тематики, опыт работы в крупных
компаниях, профильное высшее образование)

От 1850

От 2500

Переводчик категории АА (опыт работы от 15 лет,
опыт синхронного перевода, знание
конкретной узкой тематики, опыт работы
в крупных международных компаниях,
профильное высшее образование)

От 2750

От 3500

Переводчик категории АА++ (опыт работы с первым и вторым лицом государств, первыми
лицами корпораций, крупнейших компаний,
министрами и другими чиновниками федерального
уровня, опыт синхронного перевода,
знание конкретной узкой тематики,
профильное высшее образование)

От 3500

От 5000

УСТНЫЙ СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД

Устный синхронный перевод Переводчики класса Б
(опыт работы от 7 лет, профильное высшее образование)

Английский

6000 руб./ч

Минимальный заказ 4 (четыре) часа, цена за работу кабины (пара переводчиков)

Итальянский, испанский, немецкий, французский

8000 руб./ч

Другие европейские языки

10000 руб./ч

Восточные языки

12 000 руб./ч

Устный синхронный перевод Переводчики класса А
(опыт работы от 10 лет, знание тематики,
опыт работы в крупных компаниях,
профильное высшее образование)

Английский

8000 руб./ч

Минимальный заказ 4 (четыре) часа, цена за работу кабины (пара переводчиков)

Итальянский, испанский, немецкий, французский

10000 руб./ч

Другие европейские языки

12000 руб./ч

Восточные языки

14 000 руб./ч

Устный синхронный перевод Переводчики класса АА+
(опыт работы с первым и вторым лицом государств,
первыми лицами корпораций, крупнейших компаний, министрами и другими
чиновниками федерального уровня, опыт синхронного
перевода, знание конкретной узкой тематики,
профильное высшее образование)

Английский

10000 руб./ч

Минимальный заказ 4 (четыре) часа, цена за работу кабины (пара переводчиков)

Итальянский, испанский, немецкий, французский

12000 руб./ч

Другие европейские языки

14000 руб./ч

Восточные языки

16 000 руб./ч

К Заказам на устный последовательный или синхронный перевод по узкоспециальным тематикам, требующим особой подготовки и/или соответствующей квалификации переводчиков, могут применяться повышающие коэффициенты, которые согласовываются сторонами при оформлении Заявки.

Подробнее о тарифах