Перевод деловой и личной переписки

Cовременный мир не зря назван эпохой online. Виртуальное общение стремительно поглощает все сферы нашей жизни. И если еще пару десятков лет назад люди стремились к личностному диалогу, то сегодня виртуальный обмен информацией наиболее предпочтителен. Это действительно удобно, учитывая, с каким объемом информации наш мозг сталкивается ежедневно. Речь идет не только о деловой переписке. К виртуальному общению относят диалоги личной переписки, общение в чатах и различных мессенджерах.

Вести виртуальный диалог на родном языке легко, однако, при деловой переписке с иностранными партнерами могут возникнуть сложности, даже если вы знаете один или несколько европейских языков.

Причины поиска профессионального переводчика

Профессионализм специалиста по иностранным языкам дает гарантию безошибочной интерпретации грамматических тонкостей, лексических оборотов, морфологических изюминок чужой речи. Сюда же относят знания терминологии из узкоспециализированных отраслей.

Деловая переписка часто сопровождается обменом впечатляющим количеством документов. Как правило, речь идет не о 3 – 7 страницах, а о десятках и даже сотнях листов. Профессиональные переводчики готовы помочь с переводом всей необходимой документации.

Быстрые поиски — долгие встречи

Стоит внимательно отнестись к выбору специалиста, который будет выполнять перевод. Наряду с возможностью сэкономить, существует риск получить некачественный кустарный перевод, нуждающийся в доработке.

"Б2Б-Перевод" — серьезный партнер для вашего бизнеса.

Перевод деловой переписки

Перевод деловой переписки — самый популярный вид перевода. Он отличается строгостью, сдержанностью и деловым тоном изложения информации. К деловой переписке относят:

  • Документооборот, в том числе спецификации, соглашения, официальные бумаги;
  • Перевод электронной переписки, переписки в скайп-чатах и других мессенджерах.

Перевод личной переписки

Особое внимание мы уделяем качеству и конфиденциальности перевода личной переписки. В этом случае переводчик может столкнуться с крайне деликатной темой и должен четко понимать, что описанные чувства и эмоции клиента являются закрытыми для третьих лиц. Перевод должен максимально отражать суть, передавать настроение, но ни в коем случае не являться вольной интерпретацией.

Отдельно хочется отметить перевод восточных языков. Не секрет, что восточные люди очень чувствительны и внимательны к построению фраз и правилам делового этикета. Многолетний опыт изучения восточной культуры позволяет нам утверждать, что все текстовые переводы, сделанные нами — это образец лучших мировых стандартов личной и деловой переписки. Наши клиенты, однажды обратившись, остаются с нами на долгие годы.

Стоимость перевода деловой и личной переписки напрямую зависит от объема текста, сложности, языка, необходимой точности.

Таблица тарифов письменного перевода документов

Язык

Тип тарифа

типовой

стандартный

профессиональный

экспертный

на русский

на русский/

на иностранный

на русский/

на иностранный

на русский/

на иностранный

Английский

275 руб.

375\395 руб.

575\635 руб.

1700 руб.

Немецкий

Французский

Испанский

Итальянский

295 руб.

395\445 руб.

650\690 руб.

1700 руб.

Скандинавские, прибалтийские
и редкие европейские языки

450 руб.

495\555 руб.

750\790 руб.

1900 руб.

Восточные языки

550 руб.

690\750 руб.

890\990 руб.

1500 руб.

Славянские языки

300 руб.

350\375 руб.

550\575 руб.

1000 руб.

Неславянские языки стран СНГ

450 руб.

575\600 руб.

950\990 руб.

1700 руб.

Цены указаны в рублях за 1 стр. перевода. 1 стр. — 1800 печ. зн. с пробелами.
Наценка за перевод специализированных и узкоспециализированных текстов составляет от 25-100% от базовой ставки соответствующей языковой пары.
Срок исполнения заказа: 8 стр. в рабочий день, для восточных языков — 6 страниц в день.
Сроки исполнения заказов объемом свыше 500 стр. оговариваются отдельно.

Подробнее о тарифах