Переводчик: консультант по работе с иностранцами, гид, агент, помощник – вычеркни лишнее?

Переводчик: консультант по работе с иностранцами, гид, агент, помощник – вычеркни лишнее?

В современном мире, определяющими факторами которого служат всемирная глобализация и технологический прогресс, профессия переводчика достигла невиданного до сей поры уровня востребованности и актуальности. Особой ценностью в наше время стали такие умения, как многозадачность и профессиональная гибкость, поэтому совершенно неудивительно, что на сегодняшнем рынке свои позиции сохраняют лишь те профессии и сферы деятельности, которые открыты ко всему новому и готовы адаптироваться и подстраиваться под инновационные тенденции современности. На протяжении многих веков деятельности переводчиков не уделялось должного внимания, представители этой профессии были незаметным, но жизненно необходимым элементом для успешного функционирования как государства, так и общества в целом. Каждый переводчик — это, прежде всего, проводник между различными языками и всевозможными культурами, без участия переводчиков ни один акт коммуникации между народами попросту не состоялся бы. Именно поэтому социальная значимость и влияние переводческой профессии на развитие общества стали объектом изучения многих лингвистов и исследователей в области социологии, языкознания, переводоведения и других наук.

В интернете существует огромное количество публикаций и научных статей, посвященных исследованию роли и места переводческой деятельности не только в современном обществе, но и во многих значимых событиях прошлого. Так, например, команда переводчиков онлайн-школы Interpreter Education Online в одной из своих статей под названием «Влияние письменных и устных переводчиков на мир» анализирует значимость работы переводчиков и их участия в ключевых событиях мировой истории, а именно эпохе Возрождения, колонизации американского континента, Нюрнбергском процессе и вступлении в информационную эру. Свой анализ авторы статьи начинают с эпохи Возрождения, которая охватывает период с 14 по 17 века. Они приходят к выводу, что процесс просвещения человечества в области науки и искусства был бы невозможен без перевода греческих и латинских текстов и их дальнейшего распространения среди носителей других языков.1 Также, по мнению авторов, без участия переводчиков колонизация Америки в 1492 году, открывшая миру новые возможности торговли и развития, не принесла бы никаких результатов, поскольку общение между первооткрывателями и местными жителями стало бы огромной проблемой.2 Еще одно важное событие, упомянутое в статье — это Нюрнбергский процесс, на котором впервые в истории использовали технологию синхронного перевода. Благодаря слаженной работе и выдержке переводчиков, преодолевших все технические и языковые трудности, виновные понесли наказание, и справедливость восторжествовала.3

Другая группа переводчиков лингвистического бюро TranslationServices в статье «Значение перевода для нашей жизни» рассматривает функции и влияние переводческой деятельности на различные сферы как общественной жизни, так и международного сообщества. Так, например, авторы делают вывод, что переводческая деятельность — это ключ к поддержанию мира4, предотвращению террористических атак5, распространению новостей и культурным обменам, материальному оснащению человечества6 и многому другому.

Кроме того, особый интерес вызывает статья российского переводчика Юлии Волгиной, которая носит название «Почему переводчик — это современный кузнец?». В ней автор, используя непривычный для читателя образ «Кузнечного ремесла», характеризует суть работы переводчика и демонстрирует жизненную необходимость перевода для дальнейшего развития общества. В статье сравнивается важность и повсеместность профессии кузнеца, способного выполнять широкий спектр работ, с необходимостью перевода во всех аспектах современной жизни7, а также отмечается, что «инструменты будущего зависят от переводчика».

Помимо этого, важную проблему определения роли и сферы деятельности письменных переводчиков затрагивает Николь Пьяцца, менеджер по продажам бюро переводов Lingualinx. В своей статье под названием «Какова роль письменного переводчика?» она не только кратко излагает основные причины мультизадачности переводческой деятельности, в том числе упоминая знание культурных реалий8 и владение необходимой терминологией9, но и приводит аргументы в защиту распространенной точки зрения, приверженцы которой относят процесс перевода к разряду искусства, а степень влияния письменного переводчика приравнивают к важности самого автора книги.10

На мой взгляд, переводчик — одна из самых универсальных профессий за всю историю человечества, она никогда не ограничивалась лишь одной сферой деятельности. С древнейших времен переводчики занимали высокие должности советников царей и императоров, активно участвовали в налаживании дипломатических отношений, а также исполняли роль просветителей, распространяя по всему миру науку и культуру. И если внимательнее посмотреть на современное общество, то мы заметим, что за тысячи лет своей истории перевод превратился в мощный и незаменимый элемент в общественной структуре, без которого весь социальный механизм распался бы за считанные секунды. Стоит ли говорить, что на сегодняшнем рынке переводчик может заменить огромное количество специалистов — начиная с работы секретаря и заканчивая вакансией туристического гида. Переводческой деятельности удалось совместить в себе уникальное многообразие направлений и специализаций, которому в значительной степени поспособствовало наступление цифровой эпохи.

А в заключение хочется отметить, что в современном мире, как и много веков назад, знание языков открывает для людей широкий спектр возможностей, однако нужно помнить, что работа переводчика — это тяжелый труд, требующий постоянного саморазвития и оттачивания мастерства. Возможно, именно поэтому перевод остается одной из самых востребованных и необходимых профессий во все времена.

Поделиться: