Письменный перевод

Письменный перевод

Бюро «Б2Б-Перевод» оказывает услуги компаниям, организациям и частным лицам, которым нужен письменный перевод. За услугой обращаются, если необходимо издать книгу или журнал на иностранном языке, обработать технический документ, личную переписку, поработать над медицинской информацией и т. д. Особенно важна точность передачи данных и знание даже мелких нюансов в случае, если речь идет о технической, медицинской и научной документации. Обычно письменный перевод начинается с того, что документ прочитывается целиком. После завершения работы переводчика материал проверяется редактором, который исправляет возможные неточности и несоответствия.

Вопрос-ответ

Вопрос. Особенности письменного перевода.

Письменный перевод – очень обширная услуга, которая затрагивает перевод всех тех документов, которые нам предоставляются в письменном виде. Здесь можно выделить две большие группы: документы в электронном виде (то есть на электронных носителях в редактируемом формате) и документы на бумажном носителе, которые нам предоставляются в виде сканов или фото.

Для письменного перевода подходит любой формат фотографий, даже фотографии на ваш мобильный телефон или смартфон. Главное, чтобы можно было различить текст. Как правило, если документы достаточно ветхие, прежде чем переводить документ, мы предлагаем набрать текст, сделать так называемую техническую копию. Потому как, например, при необходимости заверить перевод ветхого документа, где еле-еле видно текст, уже исчезли штампы, печати, оторван угол или есть какие-то склейки, надрывы, порезы, при заверении такого документа у нотариуса могут возникнуть проблемы. Если же у документа имеется техническая копия, то, как правило, все проходит без дополнительных вопросов и нюансов.

Стоимость письменного перевода оценивается для каждого заказа отдельно. Если документы несложные, типовые (деловая переписка, чеки, квитанции, какие-то простые выписки, бухгалтерские - то такие документы мы принимаем к переводу по тарифу «Типовой» или «Стандартный» в зависимости от того, насколько в них много повторов, насколько к ним применима возможность использовать машинный перевод и затем его отредактировать.

Документы более сложные – договора, медицинские выписки, финансовая документация, отчеты, материалы, статьи, новости корпоративных сайтов, то что необходимо для работы, и где важна точность, и важно ничего не упустить и не пропустить в плане оттенков смысла и терминологии – переводится по тарифу «Профессиональный».

Для документов, которые переводятся на иностранный язык – рекламы, маркетинговых материалов, статей, интервью к публикации, титров для корпоративных и личных интервью, видеороликов, промороликов, фильмов о компании и о людях – есть отдельный тариф «Экспертный». Он предполагает помимо работы переводчика и редактора вычитку готового материала носителем целевого языка с профильным образованием.

Понятно, что если вы делаете для себя брошюру по оборудованию для глубоководной рыбалки, например, то если такой документ будет просто прочитан любым носителем целевого языка, например, английской или американской домохозяйкой), наверняка у нее никакие терминологические моменты или маркетинговые моменты не вызовут вопросов. Если же мы будем искать редактора и будем ориентироваться, что человек должен понимать, о чем текст, быть в теме и быть человеком бизнеса (то есть иметь меткий глаз на маркетинговые формулировки, на коммерческие моменты, на лексику, связанную с демонстрацией как самого оборудования, самих товаров, так и вашего уникального торгового предложения и вашего обращения к вашей целевой аудитории), вероятность успеха гораздо выше.

Популярные запросы письменного перевода

  1. Срочный перевод. Требуется в случае, если переведенные документы нужны клиенту в день его обращения в бюро или даже в течение нескольких часов после отправки заявки.
  2. Перевод на английский язык. Как правило, при переводе на английский требуется дополнительное нотариальное заверение документов. Данная услуга также предоставляется нашим бюро.
  3. Перевод на английский язык юридической тематики.
  4. Технический перевод. Как правило, за услугой письменного технического перевода обращаются компании, желающие выпускать свой продукт за границей либо планирующие адаптировать импортный товар под отечественный рынок.
  5. Художественный перевод. Наше бюро осуществляет художественный перевод любой направленности: фильмы, книги, журналы, брошюры и т. д.
  6. Работа с личными документами: ведение деловой переписки, деловая почта и прочее.
  7. Медицинский перевод с учетом нюансов тематики.

Какие документы мы переводим

В нашем бюро осуществляются письменные переводы:

Формат письменного перевода обычно предполагает, что клиенту требуется физически напечатанный и правильно оформленный документ. Поэтому, в случае необходимости, доставка готового пакета бумаг осуществляется курьером.

Стоимость и сроки

Из чего складывается цена услуги:

  1. Срочность. Если компания или физическое лицо нуждается в письменном переводе срочно, стоимость услуги будет выше.
  2. Количество страниц, которое нужно перевести.
  3. Язык перевода. Работа с редкими языками будет стоить дороже.
  4. Нотариальное заверение.
  5. Сложность документации. Перевести технические, юридические и медицинские тексты обычно стоит дороже, чем художественные.
  6. Количество символов в документе.

Язык

Тип тарифа

типовой

стандартный

профессиональный

экспертный

на русский

на русский/

на иностранный

на русский/

на иностранный

на русский/

на иностранный

Английский

275

375\395

575\635

1700

Немецкий

Французский

Испанский

Итальянский

295

395\445

650\690

1700

Скандинавские, прибалтийские
и редкие европейские языки

450

495\555

750\790

1900

Восточные языки

550

690\750

890\990

1500

Славянские языки

300

350\375

550\575

1000

Неславянские языки стран СНГ

450

575\600

950\990

1700

Цены указаны в рублях за 1 стр. перевода. 1 стр. = 1800 печ. зн. с пробелами.
Наценка за перевод специализированных и узкоспециализированных текстов составляет от 25 - 100% от базовой ставки соответствующей языковой пары.
Срок исполнения заказа: 8 стр. в рабочий день, для восточных языков - 6 страниц в день.
Сроки исполнения заказов объемом свыше 500 стр. оговариваются отдельно.

Подробнее о тарифах

Как мы работаем

Чтобы заказать перевод, позвоните нам по телефону или оставьте свои контакты в форме обратной связи на сайте.

  • Менеджер свяжется с вами, чтобы выяснить, какой именно перевод вам нужен (письменный, устный, специализированный), а также желаемые сроки исполнения заказа.
  • После обсуждения деталей устанавливается стоимость заказа.
  • Вы оплачиваете услугу, а переводчики и редакторы принимаются за работу.
  • После оформления, верстки и заверения, документы отправляются к вам курьером или же высылаются на почту.

Преимущества сотрудничества с нами

Обращайтесь в «Б2Б-Перевод», если вам нужен письменный или иной перевод в кратчайшие сроки в Москве или другом городе. Важные преимущества работы с нашим агентством:

  1. Услуги можно заказывать в пакете, например, если требуется перевод с нотариальным заверением.
  2. Выполняем верстку и оформление по заданным стандартам.
  3. Бюро работает 24 часа в сутки и 7 дней в неделю.

У нас Вы можете заказать: