Практикум для переводчиков: образовательная программа форума «Глобальный диалог»

Практикум для переводчиков 3

С 21 по 26 января в Москве проходит масштабный форум для устных переводчиков и всех причастных к отрасли: «Глобальный диалог». Мероприятия форума делятся на два основных потока – деловой и образовательный.

Практикум для переводчиков 2

Сегодня подходит к концу образовательная программа форума: участники смогли посетить многочисленные семинары, мастер-классы и мероприятия по нетворкингу. После прохождения курса переводчики получат удостоверения о повышении квалификации государственного образца от ведущего лингвистического вуза страны – МГЛУ.

Практикум для переводчиков 1

Свои мастер-классы провели эксперты отрасли: директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода РГПУ им. А.И. Герцена Ирина Алексеева, доцент кафедры переводческого и педагогического мастерства Института непрерывного образования МГЛУ Ирина Зубанова, владелец коммуникационного агентства EITCOM Вадим Курилов, профессиональный переводчик, член AIIC Джулия Погер и многие другие.

Практикум для переводчиков

С 25 января стартует деловая программа форума, посвященная вопросам будущего переводческой отрасли. Ознакомиться с деловой программой можно на сайте форума, регистрация – по ссылке.

Смотрите также:
В ходе 10 юбилейной встречи Московского переводческого…
Опубликовано: 07.12.2019
6 декабря в Москве прошла новогодняя встреча Московского…
Опубликовано: 06.12.2019
Декабрь принес новые проекты и партнерства - 3.12.2019…
Опубликовано: 03.12.2019
Наша компания уже 4 года выступает как официальный…
Опубликовано: 26.11.2019