Оплата онлайн
Заказать перевод
Более 57 языков мира
8 800 505-54-88 Обратный звонок
Частным клиентам
priv@b2bperevod.ru
Корпоративным клиентам
corp@b2bperevod.ru
8 800 505-54-88 Обратный звонок
Заказать перевод
Оплата онлайн
Более 57 языков мира
Оплата онлайн
Заказать перевод
Частным клиентам
priv@b2bperevod.ru

Корпоративным клиентам
corp@b2bperevod.ru
8 800 505-54-88 Обратный звонок
  • О компании
  • Услуги и цены
  • Языки перевода
  • Как заказать
  • FAQ
  • Контакты
  • Главная
  • О компании
  • СМИ о нас
  • Публикации в журнале "Москва-Пекин"
  • О компании
    • Наша команда
    • Новости
    • Наши достижения
    • СМИ о нас
    • Публикации
    • Отзывы и благодарности
Узнать стоимость Вашего перевода за 5 минут
Рассчитать
Новости
Участие агентства "Б2Б-Перевод" в ярмарке трудоустройства "Карьерный путь китаиста"
Опубликовано: 10.03.2020
Агентство "Б2Б-Перевод" - официальный партнер Ассоциации развития синологии
Опубликовано: 27.01.2020
ВЫБОР ТАРИФА. ЧАСТЬ II.
Опубликовано: 25.12.2019
Читать все новости
Языки перевода
Итальянский
Перевод с / на итальянский язык
Немецкий
Перевод с / на немецкий язык
Английский
Бюро переводов с / на английский язык
Испанский
Бюро переводов с / на испанский язык
Вьетнамский
Перевод вьетнамского языка
Китайский
Перевод с / на китайский язык
Корейский
Перевод корейского языка
Японский
Бюро переводов с / на японский язык
Cмотреть все языки перевода

Публикации в журнале "Москва-Пекин"

b2b в сми b2b в сми b2b в сми b2b в сми b2b в сми b2b в сми b2b в сми b2b в сми b2b в сми b2b в сми b2b в сми b2b в сми b2b в сми b2b в сми
Информация
  • О компании
  • Услуги и цены
  • Языки перевода
  • Как заказать
  • FAQ
  • Контакты
  • Политика конфиденциальности
Услуги
  • Письменный перевод
  • Устный перевод
  • Нотариальный перевод
  • Локализация ПО и перевод веб-сайтов
  • Перевод мультимедиа
  • Срочный перевод документов
  • Дополнительные услуги
  • Судебные переводы
  • Прочее
Контакты

Телефон:

, 8 800 505-54-88

Почта:

Частным клиентам priv@b2bperevod.ru

Корпоративным клиентам corp@b2bperevod.ru
Мы в соцсетях:

© 2012 - 2020 Б2Б-Перевод. Лингвистическая поддержка бизнеса. | Карта сайта

  • О компании+
    • Наша команда
    • Новости+
      • Второй Конкурс молодых переводчиков с китайского языка состоялся!
      • Международный День Переводчика!Ура!
      • Носитель языка: перевод идеален?
      • Клиент всегда прав: оцениваем стоимость письменного перевода
      • Комплексное лингвистическое сопровождение бизнеса: за и против
      • Фонетические особенности китайского языка: трудности перевода
      • Как отличить японский, китайский и корейский языки на вид?
      • Особенности устного перевода китайского языка
      • Этикет и правила делового общения с немцами
      • Эффективная коммуникация с немецкими партнерами
      • Немецкий язык - лидер среди европейских языков
      • Китайский язык стремится к мировому господству
      • Перевод французского языка стал еще доступнее
      • Технический перевод английского языка
      • Компания Б2Б - Перевод поздравляет всех переводчиков с профессиональным праздником
      • Кто такие профессиональные переводчики? Портрет профессии
      • Как создается перевод?
      • Ищем «своего» переводчика
      • Некоторые правила общения с китайцами
      • Профессиональный переводчик - особенности профессии
      • Особенности перевода иероглифов
      • Транскрипции в китайском языке
      • О китайской письменности
      • Перевод технического текста. Какой он?
      • Новости компании: чем меньше бюджет, тем больше идея! Фрэнсис Форд Коппола
      • Когда ошибок быть не может или профессиональный юридический перевод
      • Международная юридическая арена подразумевает точность мыслей.
      • Сколько вешать в граммах. Все о медицинском переводе
      • Заметки поднебесной или или кто считает иероглифы
      • Полные и неполные иероглифы
      • Визитная карточка – как часть культуры Китая
      • Разрешите обратиться
      • Залог успешного бизнеса с партнерами из ОАЭ
      • Уникальность Б2Б - Перевод. Я хочу работать, работать, работать …
      • Клиенты от нас не уходят. Статистика заказов за 2014 год
      • Календарь Рождественских скидок
      • Перевод китайской экспортной декларации
      • Азбука современного мира. Художественный перевод в деталях
      • Перевод юридических текстов. Особенности и специфика.
      • Правила деловой игры со странами Востока
      • Сложности корейского языка
      • Технологии для вашего комфорта
      • Читаем между строк или о чем нам говорят имена международных компаний
      • Как правильно поздравлять китайских партнеров
      • Переводчик - человек слова
      • Устный перевод японского - привычка быть лучшими!
      • Цигель – цигель! Когда срочно необходим переводчик немецкого языка
      • Все тонкости медицинского перевода
      • ОК, Гугл! Профессиональный переводчик английского в Москве
      • Юриспруденция – не место для вольнословия
      • Мелодичность устной французской речи – большая сложность для перевода
      • 20 признаков того, что ты переводчик
      • Лучшее бюро переводов - это когда доверяешь!
      • Прозрачней некуда: перевод таможенных деклараций «от» и «до»
      • Договор – гарант серьезности намерений
      • Каким должен быть хороший устный переводчик?
      • Великая Эпоха Переговоров. Турция
      • Гаджет атака XXI века. Особенности перевода научно-технических текстов
      • Деловые отношения с китайскими партнерами.
      • Тайланд. Особенности делового этикета
      • Что – Почем или все что вы хотели знать о нотариально заверенном переводе
      • Поворот на 180 градусов или в чем особенности технического перевода арабского языка
      • Зачем нужен штамп «Апостиль»
      • Встреча с послом КНР в России
      • «China Friendly» набирает популярность
      • Лингвистическое заключение по нэймингу компании
      • Стоимость перевода китайского языка или как не заплатить больше
      • Говоря на языке дружбы
      • Moscow Never Sleeps. Мы работаем круглосуточно!
      • Чистота слова арабского языка
      • Синхронный перевод внедряется в работу Skype и Google
      • Дух самурайских гаджетов. Японский технический перевод
      • Б2Б - Перевод поддерживает "Этический кодекс переводческой отрасли"
      • Легенды китайского синхронного перевода в лицах: Николай Алексеевич Спешнев.
      • Россия – Корея: Выстраивая мосты
      • Синхронный перевод – с юмором о важном
      • Финансово - экономический перевод. Деньги любят счет, а буквы – точность
      • «Москва с акцентом»: Китай
      • Экспозиция корейских художников в RuArts глазами лингвиста
      • Завтра будет лучше, чем вчера!
      • Компания Б2Б - Перевод поздравляет Вас с наступающим Новым годом!
      • Китайский этикет
      • Мы официальные переводчики журнала Москва - Пекин!
      • Бэкстейдж. Интервью с гидом – переводчиком китайского языка
      • Клубная карта «Москва – Пекин»
      • В режиме non-stop!
      • Конференция ВЭД. НОВЫЙ УРОВЕНЬ. КИТАЙ
      • Б2Б - Перевод и МШБ Мирбис соглашение о партнёрстве
      • Краткий русско-китайский бизнес-разговорник для импортеров и экспортеров товаров и услуг
      • Б2Б - Перевод на крупнейшем форуме Translation Forum Russia в Астрахани с 31.06 по 03.07.2016
      • Выставка в музее современного искусства «Гараж»
      • Б2Б - посетили приём в Китайском посольстве
      • Ура! Мы выиграли тендер!
      • Российско-Китайские отношения в области материаловедения
      • Мы в журнале «Москва-Пекин»
      • III Ялтинский международный экономический форум для VIP гостей!
      • «У Палыча» совместно с «Б2Б - перевод»
      • Мы участвуем в ФОРСАЙТ-СЕССИЯ: ПЕРЕВОДЧИК 2030
      • Переводчики бюро переводов Б2Б - Перевод работали на встрече основателей и управляющих самых популярных в мире стартапов в Дагестане
      • III форум СМИ России и Китая
      • Форум по бизнесу с Китаем
      • В Москве состоится Инвестиционный форум «Москва-Пекин – 2017»
      • Рабочая встреча МПК-7
      • Московский международный форум «Город образования»
      • Мы гордимся переводчиками, которые работают с нами!
      • Выставка MIMS Automechanika Moscow.
      • Переводчики Б2Б - Перевод будут работать с китайскими производителями на выставке
      • Конференция "Перевод сегодня: ключ к миру и взаимопониманию"
      • Семинар для маркетологов переводческих компаний.
      • В Москве открылась традиционная пекинская ярмарка храма Дитань
      • Автор-сессия МГЛУ: особенности аудиовизуального перевода
      • Вышел новый номер журнала "Москва-Пекин"!
      • Московский государственный лингвистический университет
      • Форум «Новые медиа. Сотрудничество молодежи»
      • «Косинус Пи» - I международный конкурс переводчиков
      • Рынки будущего КАМА - 2035
      • Б2Б-Перевод выступили партнёром инвестиционного воркшопа
      • Благодарность от Центрального Банка РФ
      • Участие во Втором Общероссийском методическом совещании
      • Сотрудничество с Центром повышения квалификации "Становление"
      • Участие в работе 2 мастерской синхронного перевода
      • Обществу российско-китайской дружбы – 60 лет
      • Каллиграфический мастер-класс
      • Наша команда на встрече в рамках Международного молодежного форума
      • Заключительное заседание Общества Российско-Китайской дружбы
      • Станкостроение - 2017
      • График работы в Новогодние праздники
      • Новый номер журнала Москва-Пекин с нашим материалом
      • Вышел новый номер журнала Москва-Пекин
      • III Международный конкурс по научно-техническому переводу
      • Поздравьте партнёров и друзей на их национальном языке!
      • Б2Б-Перевод партнер 1-й Калмыцкий деловой форум
      • Вторая конференция "ВЭД. Новый уровень. Digital" - 1 марта 2018
      • Синхронный перевод закрытия студенческого фестиваля ВГИК
      • Вебинар "Маркетинг переводчика"
      • Международная научно-практическая конференция
      • С Международным женским днем!
      • Вышел в свет Новый русско-китайский бизнес-разговорник
      • Приглашаем к "Глобальному диалогу"
      • Международный форум устных переводчиков «Глобальный Диалог»
      • IV Ялтинский международный экономический форум
      • Российские и китайские СМИ: место встречи — Пекин
      • Премия «Лидер конкурентных продаж» – 2018
      • Встреча В. Жириновского с китайскими коллегами
      • Международный форум «Цифровое машиностроительное производство»
      • Рабочий визит гостей из Кубы в г. Орёл
      • Премия «Лидер конкурентных продаж» – 2018: закончен сбор заявок
      • Оперативная помощь
      • «Б2Б-Перевод» стал лауреатом премии «Лидер конкурентных продаж»
      • В Москве наградили лучших поставщиков России
      • Форум «Москва-Пекин – 2018»
      • Агентство «Б2Б-Перевод» выпустит русско-арабский бизнес-разговорник
      • Эффективные ВЭД-кейсы обсудят на воркшопе AccEssMeeting Ex_Im Workshop: RUSSIA - MIDDLE EAST
      • В конгресс-центре Сбербанка России прошел семинар по экспорту в страны Персидского залива
      • Найля Лотфи провела мастер-класс по арабской каллиграфии совместно с «Б2Б-Перевод»
      • Вышла книга «Правовые основы Бизнеса в Китае»
      • Юй Дань встретилась с читателями в магазине «Шанс Боку»
      • «Б2Б-Перевод» примет участие в семинаре МЭЦ
      • Секреты успешного бизнеса
      • Переговоры на заводе Haval
      • Будущее электронных площадок обсудят на форуме в Москве
      • Практика студентов МГЛУ
      • COSINES Pi II — конкурс, лекции, мастер-классы для переводчиков
      • «Переводчик - профессия будущего» в МГЛУ
      • Практикум для переводчиков: образовательная программа форума «Глобальный диалог»
      • «ГЛОБАЛЬНЫЙ ДИАЛОГ» в Москве: эксперты обсудят особенности профессии переводчика в цифровую эпоху
      • Основатель агентства «Б2Б-Перевод» Мария Суворова стала программным директором форума «Восточный диалог»
      • Джулия Прогер рассказала о маркетинге переводчика на мастер классе в рамках «Глобального Диалога».
      • Вспомним великих переводчиков
      • Тренинг Вадима Курилова по ораторскому мастерству для устных переводчиков
      • «Б2Б-Перевод» в «Открытом диалоге»
      • Поздравляем с Новым годом по лунному календарю!
      • Поздравляем с 23 Февраля!
      • Работа с китайскими специалистами
      • Ямэф 2019-перевод как основа многополярности
      • Мнение: Ямэф глазами молодого специалиста
      • Цифровая трансформация. 23-24 апреля, Москва
      • II Международный форум устных переводчиков «ГЛОБАЛЬНЫЙ ДИАЛОГ»
      • Бизнес-переговоры Россия-Таиланд
      • Форум «Современные тренды педагогического образования»
      • Встретимся на Юбилейном ТФР в Петербурге!
      • Космический август
      • МАКС-2019
      • Translation Forum Russia в Петербурге
      • Белорусский форум переводчиков в Минске
      • Конкурс устных переводчиков COSINES Pi III впервые для переводчиков китайского языка
      • Форум Женского влияния, посвященный женским стратегиям достижения успеха в карьере
      • Конкурс научно-технического перевода китайского языка «Один пояс-один путь»
      • Заключено соглашение о сотрудничестве с РосНОУ
      • Партнерство с Евразийской лигой субтитровщиков
      • Юбилейный 10 МПК
      • Конкурс китайской песни в РУДН
      • «Открытый диалог» преподавателей китайского языка
      • ВЫБОР ТАРИФА. ЧАСТЬ I.
      • ВЫБОР ТАРИФА. ЧАСТЬ II.
      • Участие агентства "Б2Б-Перевод" в ярмарке трудоустройства "Карьерный путь китаиста"
      • Агентство "Б2Б-Перевод" - официальный партнер Ассоциации развития синологии
    • Наши достижения
    • СМИ о нас+
      • Интервью на портале «Торг уместен»
      • Премия «Лидер конкурентных продаж»
      • Интервью на «Марс-Медиа» – выход на восточные рынки
      • Публикации в журнале "Москва-Пекин"
      • Интервью Марии Суворовой каналу "Москва24"
      • Мария Суворова: «Профессионально создаю друзей» - интервью для портала Евразийского женского сообщества
      • 6 случаев, когда политикам не помешал бы профессиональный переводчик
      • Книга Марии Суворовой "88.8 советов, как работать с китайскими партнерами"
      • II Международный форум устных переводчиков восточных, редких языков, языков России и СНГ «Восточный диалог»
    • Публикации+
      • Перевод бухгалтерских документов
      • Перевод бизнес-планов
      • Перевод протоколов на английский язык
      • Перевод проектной документации
      • Перевод договоров на английский язык
      • Перевод контракта на английский язык
      • Перевод документов тендера
      • Перевод строительной документации
      • Заявление. Перевод на английский
      • Ведение переговоров на английском
      • Документы на визу для поездки в Китай
      • Как создать бизнес отношения с Китаем
      • Что нужно для поездки в Китай
      • Легализация документов из Китая
      • Перевод документов для визы
      • Перевод документов для получения визы
      • Перевод содержимого справки для визы
      • Перевод справки 2 НДФЛ для получения визы
      • Как выйти на китайский рынок
      • Как найти партнеров в Китае
      • Как найти прямые контакты с китайскими партнерами
      • Каталог прямых поставщиков из Китая
      • Открытый путь к новым рынкам: лайфхаки по «упаковке» бизнеса
      • Как найти поставщиков из Китая
      • Как построить отношения с иностранными партнерами: бизнес, дружба и военные хитрости
      • Как выбрать подрядчика по лингвистическим услугам и почему это так важно
      • Чек-лист участника ВЭД
      • В чем разница между последовательным и синхронным переводом?
      • Лингвистическая поддержка ВЭД: к новым горизонтам и новым рынкам
      • Зачем нужен переводчик?
      • А вы пробовали включить и выключить? День системного администратора
      • Как путешествовать, не зная ни одного иностранного языка: лайфхаки
      • Книги для лингвистов
      • Навыки устного переводчика
      • Особенности национальной локализации
      • Самые странные или милые праздники/традиции зимы.
      • Переводческие услуги в эпоху Google Translate Заменит ли механический перевод живого человека?
      • Переводчик китайского языка: как выбрать?
      • Как выжить в конце года: услуги срочного перевода
      • Да нет наверное – каверзная фраза дня.
      • Как выбрать бюро переводов?
      • Молодые парламентарии уверенно смотрят в будущее российско-китайских отношений
      • Как не переплатить за устного переводчика на переговорах
      • Головастик грызет воск
      • Автоматический (машинный) и автоматизированный перевод
      • Крупное бюро, нишевое бюро, бюро рядом с нотариусом или фрилансер – кому доверить свой перевод?
      • Хотелось бы VS нужно: Спрос и потребность при выборе подрядчика на переводы
      • Бюро переводов – польза или переплата?
      • Переводчик будущего - оператор машинного перевода, робот или безработный?
      • Язык будущего: если все разом выучат английский, нас ждет мир без границ?
      • Художественный перевод от гугл-невозможное возможно?
      • Художественный перевод от Google – невозможное возможно?
      • Переводчик с выездом за границу – возможность увидеть мир или получить психологический шок?
      • Устный перевод с выездом переводчика – уходящая натура
      • Художественный перевод от Google – невозможное возможно? Автор Музалевская Регина
      • Создание контента- творчество ума или работа для более сложных машин?
      • Переводчик: консультант по работе с иностранцами, гид, агент, помощник – вычеркни лишнее?
      • Переводчик будущего - оператор машинного перевода, робот или безработный? Автор Кережина Александра
      • Непереводимая игра слов: русский язык бывает невыносим. Автор: Поплавская О.П.
      • Непереводимая игра слов: русский язык бывает невыносим
    • Отзывы и благодарности
  • Услуги и цены+
    • Услуги+
      • Письменный перевод+
        • Юридический перевод
        • Политический перевод
        • Финансовый перевод
        • Публицистический перевод
        • Технический перевод
        • Технологический перевод
        • Художественный перевод текстов, книг, фильмов, статей
        • Медицинский перевод документов
        • Фармацевтический перевод
        • Перевод научных статей
        • Экономический перевод
        • Перевод деловой и личной переписки
        • Перевод носителем
        • Перевод документов
        • Перевод личных документов
        • Перевод сопроводительной документации
      • Устный перевод+
        • Синхронный перевод
        • Удаленный синхронный перевод
        • Последовательный перевод
        • Переводчик на встречу
        • Переводчик на выставку
        • Перевод телефонных переговоров
        • Обслуживание деловых встреч и переговоров
        • Шушутаж
      • Нотариальный перевод+
        • Консульская легализация документов
        • Апостиль
        • Перевод личных документов
      • Локализация ПО и перевод веб-сайтов+
        • Перевод программного обеспечения
        • Перевод сайта на английский и другие языки
        • Поддержка сайта, перевод новостей, обновлений
      • Перевод мультимедиа+
        • Аудиовизуальный полисемантический перевод (АВП)
        • Перевод компьютерных игр
        • Перевод и озвучка видео
        • Перевод и создание субтитров
        • Закадровый перевод
        • Перевод аудио в текст
        • Дубляж фильмов
        • Перевод кинофильмов
      • Срочный перевод документов+
        • Срочный письменный перевод
        • Переводчик на срочную встречу
        • Срочный перевод с нотариальным заверением
      • Дополнительные услуги+
        • Перевод и редакция
        • Истребование документов
        • Перевод в электронной коммерции
        • Верстка перевода
        • Графический дизайн и предпечатная подготовка переведенных материалов
        • Корректура и перевод
        • Локализация перевода
        • Создание глоссария или TM по материалам заказчика
        • Подбор переводчика
      • Судебные переводы+
        • Юридический перевод
        • Лингвистическая экспертиза перевода
        • Перевод личных документов
      • Прочее+
        • Курьерская доставка
        • Верстка
        • Печать
        • Лингвистическая экспертиза перевода
        • Экспертная оценка качества перевода
        • Рерайт текста
    • Цены
    • Примеры работ
  • Восточные языки
  • Языки перевода+
    • Азия и Африка+
      • Арабский
      • Вьетнамский
      • Иврит
      • Китайский
      • Корейский
      • Монгольский
      • Тайский
      • Турецкий
      • Японский
    • Европа+
      • Английский
      • Баскский
      • Болгарский
      • Венгерский
      • Голландский
      • Греческий
      • Датский
      • Испанский
      • Итальянский
      • Каталонский
      • Немецкий
      • Польский
      • Португальский
      • Сербский
      • Финский
      • Французский
      • Шведский
      • Эстонский
      • Чешский
    • РФ и СНГ+
      • Азербайджанский
      • Армянский
      • Белорусский
      • Грузинский
      • Казахский
      • Киргизский
      • Молдавский
      • Таджикский
      • Туркменский
      • Узбекский
      • Украинский
    • Северная и Южная Америка+
      • Английский
      • Испанский
      • Португальский
  • Как заказать
  • FAQ
  • Контакты
  • Политика конфиденциальности
Рассчитать стоимость перевода

Перевести c

Перевести на

Заказать обратный звонок

Спасибо за обращение

с Вами свяжется наш специалист