Бюро «Б2Б-Перевод» оказывает услуги перевода медицинских документов в Москве специалистами с профильным образованием. Соблюдаем стандарты ГОСТ и ISO, гарантируем качество перевода по TQI не менее 85.
-
Бессрочная гарантия
Мы предоставляем бессрочную гарантию на качество наших переводов
-
Плохой перевод – вернем деньги
При обоснованной претензии — бесплатно все исправим, а при экспертной оценке вернем стоимость перевода.
-
Бесплатный пробный перевод
Сделаем тестовый перевод в нескольких тарифах, чтобы вы могли выбрать оптимальный вариант для вас.
Знаки качества:




Лечение за границей, консультации в зарубежных клиниках, сотрудничество с иностранными клиниками и фармкомпаниями, импорт и экспорт медицинского оборудования, работа с научными статьями и диссертациями на иностранных языках - это лишь малая доля ситуаций, в которых требуется перевод медицинских документов.
Медицинский перевод - та область, в которой оплошность переводчика может обойтись еще дороже, чем, скажем, в финансовом переводе: цена ошибки в переводе бухгалтерской отчетности - тысячи и миллионы рублей, цена ошибки в медицинском переводе - здоровье и жизнь человека. Именно поэтому в агентстве В2В переводом медицинских документов занимаются только самые опытные специалисты с профильным образованием. Помимо глубоких знаний в этой области, наши переводчики обладают тактом, высокой профессиональной этикой и работают на условиях конфиденциальности и неразглашения информации.
Как заказать перевод:
- Вы отправляете заявку на сайте или на почту corp@b2bperevod.ru
- Мы изучаем материал, считаем объем и сроки
- Мы делаем коммерческое предложение с разными тарифами и сроками
- Вы выбираете самый подходящий вариант
- Отдел производства быстро и качественно переводит ваш текст
- Вы получаете готовую работу в срок
Как мы переводим:
- 1,5 рубля за слово
- 170 языковых пар
- 500+ профильных переводчиков
- 800 страниц в неделю
- 90 TQI показатель качества перевода
- 85 TQI и меньше - Возвращаем деньги
Агентство Б2Б-Перевод не первый год оказывает услугу медицинского перевода как для физических, так и для юридических лиц. Организации, как правило, обращаются за переводом документов для регистрации медицинских изделий или лекарств, протоколов клинических и доклинических исследований, медицинских отчётов, заключений суд.мед. экспертизы и др. Для частных лиц наиболее актуальным является перевод истории болезни, справок, результатов анализов, медицинских выписок, информированного согласия и больничных листов.
Мы принимаем на перевод как машинописные (печатные) тексты, так и рукописные документы, также можем предложить устный последовательный перевод.
Цепочка работы с вашим переводом:
специалистов разного профиля.
- 1. Проектный менеджерПринимает заказ, рассчитывает его стоимость и сроки
- 2. ВерстальщикРазверстывает файлы и готовит к работе в CAT-системе
- 3. ПереводчикВыполняет перевод в CAT-системе с учетом вашего ТЗ и принятой терминологии
- 4. Редактор/корректорПроверяет перевод, устраняя возможные стилистические недочеты, ошибки и опечатки
- 5. ВерстальщикПодверстывает документ, при необходимости готовит под печать
- 6. Проектный менеджерПринимает заказ, рассчитывает его стоимость и сроки
Самые популярные языки медицинского перевода - английский, немецкий и иврит. Правда, в последнее время на фоне возрастающего интереса к восточной медицине к специалистам агентства Б2Б-Перевод все чаще обращаются за переводом медицинских документов на китайский и хинди.