Лечение за границей, консультации в зарубежных клиниках, сотрудничество с иностранными клиниками и фармкомпаниями, импорт и экспорт медицинского оборудования, работа с научными статьями и диссертациями на иностранных языках - это лишь малая доля ситуаций, в которых требуется перевод медицинских документов.
Медицинский перевод - та область, в которой оплошность переводчика может обойтись еще дороже, чем, скажем, в финансовом переводе: цена ошибки в переводе бухгалтерской отчетности - тысячи и миллионы рублей, цена ошибки в медицинском переводе - здоровье и жизнь человека. Именно поэтому в агентстве В2В переводом медицинских документов занимаются только самые опытные специалисты с профильным образованием. Помимо глубоких знаний в этой области, наши переводчики обладают тактом, высокой профессиональной этикой и работают на условиях конфиденциальности и неразглашения информации.
Агентство Б2Б-Перевод не первый год оказывает услугу медицинского перевода как для физических, так и для юридических лиц. Организации, как правило, обращаются за переводом документов для регистрации медицинских изделий или лекарств, протоколов клинических и доклинических исследований, медицинских отчётов, заключений суд.мед. экспертизы и др. Для частных лиц наиболее актуальным является перевод истории болезни, справок, результатов анализов, медицинских выписок, информированного согласия и больничных листов.
Мы принимаем на перевод как машинописные (печатные) тексты, так и рукописные документы, также можем предложить устный последовательный перевод.
Самые популярные языки медицинского перевода - английский, немецкий и иврит. Правда, в последнее время на фоне возрастающего интереса к восточной медицине к специалистам агентства Б2Б-Перевод все чаще обращаются за переводом медицинских документов на китайский и хинди.