Синхронный перевод

Синхронным называется перевод речи выступающего с отставанием не более 10 секунд. Среди специалистов он считается наиболее трудным, поскольку требует не только превосходного знания родного и иностранного языка, но также немалых ораторских умений, отличной дикции и способности гибко мыслить. По сравнению с последовательным переводом, при котором спикер специально оставляет паузы в своей речи, синхронный значительно экономит время и слушателей, и докладчика.

Синхронный перевод используется во время больших докладов, на крупных конференциях, многолюдных презентациях и других значительных мероприятиях. В силу своей специфики, он требует особого технического оснащения. Обычно это отдельное помещение, оснащенное специальной системой синхронного перевода. Простейшая современная система включает в себя:

«Б2Б-Перевод»: Оборудование для сихронного перевода
  • центральный блок управления;
  • один и более пультов переводчика;
  • микрофоны;
  • цифровой передатчик;
  • цифровой излучатель;
  • цифровой приемник;
  • наушники или гарнитуру.

Недавно появилось современное решение для синхронного перевода – перевод через наушники мобильного или смартфона, без дополнительного оборудования. За подробностями по реализации данного решения обращайтесь к нашему менеджеру 8-800-700-77-51. (подробнее для вас - https://speakus.club/)

Еще одной отличительной особенностью данного вида перевода является необходимость работать связками по два или более человека на каждый иностранный язык. Это обусловлено высокой сложностью работы, в результате которой переводчики-синхронисты вынуждены подменять друг друга каждые 15-30 минут работы.

Основные виды синхронного перевода

Существует несколько разновидностей синхронного перевода, каждая из которых обладает определенной спецификой.

  1. «На слух»
    Классический вариант, когда переводчик слушает спикера через наушники и переводит его речь для широкой аудитории с помощью микрофона.
  2. «С листа»
    Незадолго до начала мероприятия переводчик получает текст выступления, с опорой на который и происходит синхронный перевод. Основной сложностью является необходимость вовремя отреагировать на все отступления докладчика и корректно их перевести.
  3. «Нашептывание»
    Также известен как «перевод с шепталом» или «шушутаж». Является более экономичной разновидностью варианта «на слух», поскольку перевод производится для одного, максимум 2-3 слушателей. Не требует отдельного помещения.
  4. «Синхронное чтение»
    Разновидность варианта «с листа», в котором упор делается не столько на речь спикера, сколько на полученный текст. Как и до этого, главной сложностью является отслеживание отступлений спикера от текста.

Преимущества агентства «Б2Б-Перевод»

Еще недавно в сегменте синхронного и последовательного перевода основным спросом пользовались европейские языки. Сегодня, в силу геополитических событий, активно растет спрос на востоковедов. При этом каждый язык обладает своими особенностями. Английский более лаконичен, французский требует обращать внимание на жестикуляцию, в китайском многое зависит от интонаций. Поэтому к работе любого синхрониста предъявляются повышенные требования, независимо от языка, с которым он работает. Не зря среди переводчиков синхронисты считаются элитой.

В штате агентства «Б2Б-Перевод» работают профессионалы своего дела, способные осуществить синхронный перевод с любого языка. Воспользовавшись нашими услугами, вы получаете:

  • Индивидуальный подход
    Переводчики подбираются под конкретные требования клиента и поставленные задачи. Благодаря этому, процесс синхронного перевода проходит максимально точно, с учетом всех культурных и диалектических особенностей спикера.
  • Квалифицированных переводчиков
    С нами сотрудничают переводчики категории АА++, работающие с первыми и вторыми лицами государств, чиновниками федерального уровня и главами крупнейших международных корпораций.
  • Круглосуточное обслуживание
    Мы на связи 24 часа в сутки и 7 дней в неделю.

Стоимость услуг

Для удобства клиентов, мы подготовили тарифную сетку с почасовыми расценками на услуги переводчиков-синхронистов в зависимости от опыта работы. Однако окончательную стоимость можно узнать, лишь связавшись с нашими менеджерами и уточнив все необходимые детали:

  • Длительность мероприятия
  • Требуемое количество переводчиков
  • Количество языков, с которых необходим перевод
  • Обслуживание оборудования (доставка, монтаж и демонтаж, настройка и т.д.)
  • Желаемый вид перевода
  • Дополнительные услуги

Только после детального обсуждения всех нюансов мы сможем подобрать оптимальный вариант и точно назвать сумму.

Таблица тарифов устного перевода

ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД И УСЛУГИ ПРОМО-ПЕРСОНАЛА

Услуга

Европейские языки Стоимость,

Восточные и редкие языки Стоимость,

Примечание

Промо-персонал с базовым знанием иностранного языка

От 500

От 750

Переводчики подбираются под
конкретные задачи – место, время,
тематику мероприятия, цена внутри категории
может отличаться на 10-25% от заявленной.
Минимальный заказ – 4 часа для Москвы
и других крупных городов,
8 часов – для командировок.

Переводчик категории В (опыт работы от 3 лет, профильное высшее образование)

От 850

От 1250

Переводчик категории Б (опыт работы от 7 лет, профильное высшее образование)

От 1450

От 1750

Переводчик категории А (опыт работы от 10 лет,
знание тематики, опыт работы в крупных
компаниях, профильное высшее образование)

От 1850

От 2500

Переводчик категории АА (опыт работы от 15 лет,
опыт синхронного перевода, знание
конкретной узкой тематики, опыт работы
в крупных международных компаниях,
профильное высшее образование)

От 2750

От 3500

Переводчик категории АА++ (опыт работы с первым и вторым лицом государств, первыми
лицами корпораций, крупнейших компаний,
министрами и другими чиновниками федерального
уровня, опыт синхронного перевода,
знание конкретной узкой тематики,
профильное высшее образование)

От 3500

От 5000

УСТНЫЙ СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД, ₽/час

Устный синхронный перевод Переводчики класса Б
(опыт работы от 7 лет, профильное высшее образование)

Английский

6000 ₽

Минимальный заказ – 4 (четыре) часа, цена за работу кабины (пара переводчиков)

Итальянский, испанский, немецкий, французский

8000 ₽

Другие европейские языки

10000 ₽

Восточные языки

12 000 ₽

Устный синхронный перевод Переводчики класса А
(опыт работы от 10 лет, знание тематики,
опыт работы в крупных компаниях,
профильное высшее образование)

Английский

8000 ₽

Минимальный заказ – 4 (четыре) часа, цена за работу кабины (пара переводчиков)

Итальянский, испанский, немецкий, французский

10000 ₽

Другие европейские языки

12000 ₽

Восточные языки

14 000 ₽

Устный синхронный перевод Переводчики класса АА+
(опыт работы с первым и вторым лицом государств,
первыми лицами корпораций, крупнейших компаний, министрами и другими
чиновниками федерального уровня, опыт синхронного
перевода, знание конкретной узкой тематики,
профильное высшее образование)

Английский

10000 ₽

Минимальный заказ – 4 (четыре) часа, цена за работу кабины (пара переводчиков)

Итальянский, испанский, немецкий, французский

12000 ₽

Другие европейские языки

14000 ₽

Восточные языки

16 000 ₽

К Заказам на устный последовательный или синхронный перевод по узкоспециальным тематикам, требующим специальной подготовки и/или соответствующей квалификации переводчиков могут применяться повышающие коэффициенты, которые согласовываются сторонами при оформлении Заявки.

Подробнее ознакомиться с нашими тарифами вы можете здесь >>>

Заказать услуги синхронного перевода

Агентство «Б2Б-Перевод» работает круглосуточно и без выходных. Для того, чтобы оформить заказ или получить консультацию, позвоните нам по одному из указанных на сайте телефонов. Наши менеджеры с удовольствием ответят на все вопросы и помогут подобрать оптимальный вариант обслуживания исходя из доступного бюджета и предъявляемых требований.

Вы также можете написать нам на электронную почту или воспользоваться формой обратной связи. Мы обязательно свяжемся с вами в кратчайшие сроки!