Синхронный и последовательный перевод
Синхронным называется перевод речи выступающего с отставанием не более 10 секунд. Среди специалистов он считается наиболее трудным, поскольку требует не только превосходного знания родного и иностранного языка, но также немалых ораторских умений, отличной дикции и способности гибко мыслить. По сравнению с устным последовательным переводом, при котором спикер специально оставляет паузы в своей речи, синхронный значительно экономит время и слушателей, и докладчика.
Услуги устного переводчика-синхрониста используются во время больших докладов, на крупных конференциях, многолюдных презентациях и других значительных мероприятиях. В силу специфики особое техническое оснащение для этого не требуется. Достаточно отдельного помещения, оснащенного специальной системой синхронного перевода. Простейшая современная система включает в себя:

- центральный блок управления;
- один и более пультов переводчика;
- микрофоны;
- цифровой передатчик;
- цифровой излучатель;
- цифровой приемник;
- наушники или гарнитуру.
Недавно появилось современное решение для синхронного перевода – перевод через наушники мобильного или смартфона, без дополнительного оборудования. За подробностями по реализации данного решения в Москве или другом городе обращайтесь к нашему менеджеру 8-800-700-77-51. (подробнее для вас - https://speakus.club/)
Еще одной отличительной особенностью данного вида перевода является необходимость работать связками по два или более человека на каждый иностранный язык. Это обусловлено высокой сложностью работы, в результате которой переводчики-синхронисты вынуждены подменять друг друга каждые 15-30 минут работы.
Основные виды синхронного перевода
Существует несколько разновидностей синхронного перевода, каждая из которых обладает определенной спецификой.
- «На слух»
Классический вариант, когда переводчик слушает спикера через наушники и переводит его речь для широкой аудитории с помощью микрофона. - «С листа»
Незадолго до начала мероприятия переводчик получает текст выступления, с опорой на который и происходит синхронный перевод. Основной сложностью является необходимость вовремя отреагировать на все отступления докладчика и корректно их перевести. - «Нашептывание»
Также известен как «перевод с шепталом» или «шушутаж». Является более экономичной разновидностью варианта «на слух», поскольку устный перевод производится для одного, максимум 2-3 слушателей. Не требует отдельного помещения. - «Синхронное чтение»
Разновидность варианта «с листа», в котором упор делается не столько на речь спикера, сколько на полученный текст. Как и до этого, главной сложностью является отслеживание отступлений спикера от текста.
Преимущества агентства «Б2Б-Перевод»
Еще недавно в сегменте синхронного и последовательного перевода основным спросом пользовались европейские языки. Сегодня, в силу геополитических событий, активно растет спрос на востоковедов. При этом каждый язык обладает своими особенностями. Английский более лаконичен, французский требует обращать внимание на жестикуляцию, в китайском многое зависит от интонаций. Поэтому к работе любого специалиста предъявляются повышенные требования, независимо от языка, с которым он работает. Не зря среди переводчиков синхронисты считаются элитой.
В штате агентства «Б2Б-Перевод» работают профессионалы своего дела, способные осуществить синхронный перевод с любого языка в Москве и других городах мира. Воспользовавшись нашими услугами, вы получаете:
- Индивидуальный подход
Переводчики подбираются под конкретные требования клиента и поставленные задачи. Благодаря этому, процесс синхронного перевода проходит максимально точно, с учетом всех культурных и диалектических особенностей спикера. - Квалифицированных переводчиков
С нами сотрудничают переводчики категории АА++, работающие с первыми и вторыми лицами государств, чиновниками федерального уровня и главами крупнейших международных корпораций. - Круглосуточное обслуживание
Мы на связи 24 часа в сутки и 7 дней в неделю.
Стоимость услуг
Для удобства клиентов, мы подготовили тарифную сетку с почасовыми расценками на услуги переводчиков-синхронистов в зависимости от опыта работы. Однако окончательную стоимость можно узнать, лишь связавшись с нашими менеджерами и уточнив все необходимые детали:
- Длительность мероприятия
- Требуемое количество переводчиков
- Количество языков, с которых необходим перевод
- Обслуживание оборудования (доставка, монтаж и демонтаж, настройка и т.д.)
- Желаемый вид перевода
- Дополнительные услуги
Только после детального обсуждения всех нюансов мы сможем подобрать оптимальный вариант и точно назвать сумму.
Таблица тарифов устного перевода
ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД И УСЛУГИ ПРОМО-ПЕРСОНАЛА |
|||
Услуга |
Европейские языки
Стоимость, |
Восточные и редкие языки
Стоимость, |
Примечание |
Промо-персонал с базовым знанием иностранного языка |
От 500 |
От 750 |
Переводчики подбираются под |
Переводчик категории В (опыт работы от 3 лет, профильное высшее образование) |
От 850 |
От 1250 |
|
Переводчик категории Б (опыт работы от 7 лет, профильное высшее образование) |
От 1450 |
От 1750 |
|
Переводчик категории А (опыт работы от 10 лет, |
От 1850 |
От 2500 |
|
Переводчик категории АА (опыт работы от 15 лет, |
От 2750 |
От 3500 |
|
Переводчик категории АА++
(опыт работы с первым и вторым лицом государств, первыми |
От 3500 |
От 5000 |
|
УСТНЫЙ СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД, ₽/час |
|||
Устный синхронный перевод
Переводчики класса Б |
Английский |
6000 ₽ |
Минимальный заказ – 4 (четыре) часа, цена за работу кабины (пара переводчиков) |
Итальянский, испанский, немецкий, французский |
8000 ₽ |
||
Другие европейские языки |
10000 ₽ |
||
Восточные языки |
12 000 ₽ |
||
Устный синхронный перевод
Переводчики класса А |
Английский |
8000 ₽ |
Минимальный заказ – 4 (четыре) часа, цена за работу кабины (пара переводчиков) |
Итальянский, испанский, немецкий, французский |
10000 ₽ |
||
Другие европейские языки |
12000 ₽ |
||
Восточные языки |
14 000 ₽ |
||
Устный синхронный перевод
Переводчики класса АА+ |
Английский |
10000 ₽ |
Минимальный заказ – 4 (четыре) часа, цена за работу кабины (пара переводчиков) |
Итальянский, испанский, немецкий, французский |
12000 ₽ |
||
Другие европейские языки |
14000 ₽ |
||
Восточные языки |
16 000 ₽ |
К Заказам на устный последовательный или синхронный перевод по узкоспециальным тематикам, требующим специальной подготовки и/или соответствующей квалификации переводчиков могут применяться повышающие коэффициенты, которые согласовываются сторонами при оформлении Заявки.
Подробнее ознакомиться с нашими тарифами вы можете здесь >>>
Где заказать синхронный перевод в Москве?
Агентство «Б2Б-Перевод» работает круглосуточно и без выходных. Для того, чтобы оформить заказ или получить консультацию, позвоните нам по одному из указанных на сайте телефонов. Наши менеджеры с удовольствием ответят на все вопросы и помогут подобрать оптимальный вариант обслуживания исходя из доступного бюджета и предъявляемых требований.
Чтобы заказать переводчика для устного синхронного и последовательного перевода, вы также можете написать нам на электронную почту или воспользоваться формой обратной связи. Мы обязательно свяжемся с вами в кратчайшие сроки!