Мы приняли участие в работе 2 мастерской синхронного перевода в МГЛУ

2 декабря 2017 года мы приняли участие в работе 2 мастерской синхронного перевода в МГЛУ. Обсуждались исключительно практические аспекты работы практикующих синхронных переводчиков разных языков. Говорили о брендировании устного переводчика, тенденциях рынка, работе синхрониста на фрилансе, в бюро и инхаус, перспективных тематкиках и оценке качества синхрона на незнакомые языки. Обсуждались различные технологии обеспечения устного синхронного перевода - как соло (Омника), шептала (Радиогид) так и в паре и без традиционного оборудования (Спикас).

Участие в работе 2 мастерской синхронного перевода Участие в работе 2 мастерской синхронного перевода Участие в работе 2 мастерской синхронного перевода Участие в работе 2 мастерской синхронного перевода Участие в работе 2 мастерской синхронного перевода Участие в работе 2 мастерской синхронного перевода Участие в работе 2 мастерской синхронного перевода Участие в работе 2 мастерской синхронного перевода Участие в работе 2 мастерской синхронного перевода
Смотрите также:
Переводчики "Б2Б-Перевод" приняли участие в переговорах…
Опубликовано: 14.09.2018
Генеральный директор компании «Б2Б-Перевод» Мария Амежнова…
Опубликовано: 13.09.2018
28 сентября 2018 года Московский экспортный центр проведет…
Опубликовано: 13.09.2018
В Москве завершилась Московская международная книжная…
Опубликовано: 12.09.2018