Мы приняли участие в работе 2 мастерской синхронного перевода в МГЛУ

2 декабря 2017 года мы приняли участие в работе 2 мастерской синхронного перевода в МГЛУ. Обсуждались исключительно практические аспекты работы практикующих синхронных переводчиков разных языков. Говорили о брендировании устного переводчика, тенденциях рынка, работе синхрониста на фрилансе, в бюро и инхаус, перспективных тематкиках и оценке качества синхрона на незнакомые языки. Обсуждались различные технологии обеспечения устного синхронного перевода - как соло (Омника), шептала (Радиогид) так и в паре и без традиционного оборудования (Спикас).

Участие в работе 2 мастерской синхронного перевода Участие в работе 2 мастерской синхронного перевода Участие в работе 2 мастерской синхронного перевода Участие в работе 2 мастерской синхронного перевода Участие в работе 2 мастерской синхронного перевода Участие в работе 2 мастерской синхронного перевода Участие в работе 2 мастерской синхронного перевода Участие в работе 2 мастерской синхронного перевода Участие в работе 2 мастерской синхронного перевода
Смотрите также:
Десант нашего бюро будет рад встретить клиентов, подрядчиков…
Опубликовано: 31.07.2019
В Алматы прошел международный форум «Современные тренды…
Опубликовано: 24.06.2019
23 мая переводчики компании «Б2Б-перевод» обеспечивают…
Опубликовано: 24.05.2019
Мне посчастливилось работать на участке обеспечения…
Опубликовано: 25.04.2019