ВЫБОР ТАРИФА. ЧАСТЬ II.

В предыдущем обзоре мы рассказали о тех факторах, которые определяют выбор тарифного плана. Рассмотрим тарифные планы более подробно.
Наше агентство применяет четыре тарифных плана, различающиеся условиями и стоимостью использования. Чтобы правильно подобрать оптимальный тариф, пожалуйста ознакомьтесь с подробным описанием всех предложений. Ниже представлены все тарифные планы, действующие в 2019 году:
Тариф | Когда применяется | Производственный цикл работы над переводом |
Типовой | Применяется, когда документы содержат много одинаковых форм или данных. Позволяет увеличить скорость и сократить бюджет на работу. Применяется только для перевода на русский язык, к переводам на иностранные языки может быть применен лишь в особых случаях. | • переводчик • корректор |
Стандартный | Применяется, когда требуется оптимальное соотношение скорости, цены и качества перевода. Преимущество – гибкость, перевод выстраивается в зависимости от типа документов и требований заказчика. | • переводчик • редактор (верность, полнота, грамотность перевода) • корректор |
Профессиональный | Гарантирует высокое качество переведенных текстов и точность передачи специализированной терминологии. При долгосрочном сотрудничестве качество профессионального перевода может повышаться за счет формирования постоянной проектной группы и наработки лингвистических ресурсов. Тариф включает составление и ведения глоссариев | • переводчик • редактор (верность, полнота, грамотность перевода) • редактор-специалист в узкопрофильной тематике, с образо- ванием по профилю переводимого материала • корректор |
Экспертный | Подразумевает не просто перевод, а адаптацию текста. Для выполнения этого типа перевода мы привлекаем носителей языка, отраслевых экспертов или профессиональных копирайтеров, в зависимости типа текста и цели перевода. Мы рекомендуем экспертный перевод в ситуациях, когда цена переводческой ошибки настолько высока, что от качества перевода зависит репутация компании или жизнь и здоровье людей. | • переводчик-носитель целевого языка • редактор-специалист в узкопрофильной тематике, с образованием по профилю переводимого материала • корректор |

Если у Вас остались вопросы, позвоните нам! Наши менеджеры с удовольствием ответят Вам на все интересующие вопросы!
Поделиться:
Смотрите также:
Коллектив нашего агентства принял участие в юбилейном…
Опубликовано:
19.04.2021
Стандарт ISO 17100:2015 - это система, которая устанавливает…
Опубликовано:
08.04.2021
Если вы пишете письма своим партнерам за рубежом, ведете…
Опубликовано:
02.04.2021
В рамках курса «Компьютерные технологии перевода»,…
Опубликовано:
31.03.2021