ВЫБОР ТАРИФА. ЧАСТЬ II.

ВЫБОР ТАРИФА. ЧАСТЬ II.

В предыдущем обзоре мы рассказали о тех факторах, которые определяют выбор тарифного плана. Рассмотрим тарифные планы более подробно.

Наше агентство применяет четыре тарифных плана, различающиеся условиями и стоимостью использования. Чтобы правильно подобрать оптимальный тариф, пожалуйста ознакомьтесь с подробным описанием всех предложений. Ниже представлены все тарифные планы, действующие в 2019 году:

Тариф Когда применяется Производственный цикл работы над переводом
Типовой Применяется, когда документы содержат много одинаковых форм или данных. Позволяет увеличить скорость и сократить бюджет на работу. Применяется только для перевода на русский язык, к переводам на иностранные языки может быть применен лишь в особых случаях. • переводчик
• корректор
Стандартный Применяется, когда требуется оптимальное соотношение скорости, цены и качества перевода. Преимущество – гибкость, перевод выстраивается в зависимости от типа документов и требований заказчика. • переводчик
• редактор (верность, полнота, грамотность перевода)
• корректор
Профессиональный Гарантирует высокое качество переведенных текстов и точность передачи специализированной терминологии. При долгосрочном сотрудничестве качество профессионального перевода может повышаться за счет формирования постоянной проектной группы и наработки лингвистических ресурсов. Тариф включает составление и ведения глоссариев • переводчик
• редактор (верность, полнота, грамотность перевода)
• редактор-специалист в узкопрофильной тематике, с образо- ванием по профилю переводимого материала
• корректор
Экспертный Подразумевает не просто перевод, а адаптацию текста. Для выполнения этого типа перевода мы привлекаем носителей языка, отраслевых экспертов или профессиональных копирайтеров, в зависимости типа текста и цели перевода. Мы рекомендуем экспертный перевод в ситуациях, когда цена переводческой ошибки настолько высока, что от качества перевода зависит репутация компании или жизнь и здоровье людей. • переводчик-носитель целевого языка
• редактор-специалист в узкопрофильной тематике, с образованием по профилю переводимого материала
• корректор
ВЫБОР ТАРИФА. ЧАСТЬ II.

Если у Вас остались вопросы, позвоните нам! Наши менеджеры с удовольствием ответят Вам на все интересующие вопросы!

Поделиться:
Смотрите также:
Анонсируем всестороннее участие агентства "Б2Б-Перевод"…
Опубликовано: 10.03.2020
Агентство "Б2Б-Перевод" стало официальным партнером…
Опубликовано: 27.01.2020
Прежде чем озвучивать стоимость перевода наши менеджеры…
Опубликовано: 25.12.2019
Заметки с прошедшего в воскресенье «Открытого диалога»…
Опубликовано: 18.12.2019