Юридический перевод

Перевод юридических текстов с английского или другого языка на русский – один из сложнейших видов переводов. Почему? Дело в том, что переводом правовой документации может заниматься специалист, который прекрасно владеет языком и имеет за плечами высшее юридическое образование:

  1. Юридическая терминология специфична, длинные сложные фразы для таких документов – норма, поэтому могут возникнуть сложности с переводами правовых текстов на другой язык с сохранением смысла и традиционной схемы построения предложений.
  2. Переводчику необходимо знать правовую систему страны, для которой будет сделан перевод, следовательно, важно, чтобы у специалиста было высшее юридическое образование, и он владел тонкостями юридических систем разных государств. Если не знать эти нюансы, будет трудно подобрать точные эквивалентные значения переводимым терминам.

У специалиста по переводам юридической документации нет права на ошибку, ведь от качества перевода может зависеть деятельность компании в целом. Он должен объяснить и раскрыть значения аббревиатур и сокращений, чтобы обе стороны понимали документ.

Специалисты из «Б2Б-Перевод», занимающиеся переводами юридических текстов, отлично знают эти нюансы и обеспечивают абсолютную конфиденциальность информации. У нас работают надежные переводчики с превосходной репутацией, и мы гарантируем, что документы не попадут в третьи руки.

Виды юридических документов

Мы осуществляем перевод юридических текстов:

  • паспортов, трудовых книжек, свидетельств о браке, рождении, смерти и др.;
  • корпоративных документов – коммерческой, регистрационной и учредительной документации;
  • бизнес-плана компании, бухгалтерских документов и выписок;
  • патентов и сертификатов;
  • страховой документации;
  • процессуальных документов;
  • контрактной документации – договоров, в том числе трудовых, купли-продажи и др., поправок к ним и доп. соглашений.

Во избежание ошибок вычиткой готовых текстов занимается носитель языка. Мы осуществляем юридические переводы документов из всех отраслей права: уголовного, гражданского, конституционного, налогового, коммерческого и др.

Юридический перевод часто нужен:

  • при открытии филиала за границей;
  • поступлении в ВУЗ за рубежом;
  • открытии банковского счета в другой стране;
  • трудоустройстве за границей;
  • заключении брака;
  • смене места жительства.

Типы переводов

Специалисты нашего бюро выполняют переводы юридических текстов:

  • с английского языка на русский и наоборот;
  • на / с основных европейских языков (немецкий, французский, итальянский и испанский);
  • со скандинавских, прибалтийских и редких европейских языков;
  • с восточных языков;
  • со славянских языков;
  • с неславянских языков стран СНГ;
  • срочные.

Из чего складывается цена услуги?

Один переводчик может выполнить за рабочий день примерно 8 страниц текста (для восточных языков – 6 страниц в день). Однако бывают ситуации, когда клиенту необходимо заказать срочный юридический перевод. Это влечет за собой рост цены тарифа на 30-50%. На стоимость также влияют:

  • вид тарифа (типовой, стандартный, профессиональный, экспертный);
  • объем и сложность текста;
  • языковая пара (например, перевод с восточных языков стоит дороже, чем с английского, немецкого и французского).

Язык

Тип тарифа

типовой

стандартный

профессиональный

экспертный

на русский

на русский/

на иностранный

на русский/

на иностранный

на русский/

на иностранный

Английский

275 ₽

375\395 ₽

575\635 ₽

1700 ₽

Немецкий

Французский

Испанский

Итальянский

295 ₽

395\445 ₽

650\690 ₽

1700 ₽

Скандинавские, прибалтийские
и редкие европейские языки

450 ₽

495\555 ₽

750\790 ₽

1900 ₽

Восточные языки

550 ₽

690\750 ₽

890\990 ₽

1500 ₽

Славянские языки

300 ₽

350\375 ₽

550\575 ₽

1000 ₽

Неславянские языки стран СНГ

450 ₽

575\600 ₽

950\990 ₽

1700 ₽

Цены указаны в рублях за 1 стр. перевода. 1 стр. = 1800 печ. зн. с пробелами.
Наценка за перевод специализированных и узкоспециализированных текстов составляет от 25 - 100% от базовой ставки соответствующей языковой пары.
Срок исполнения заказа: 8 стр. в рабочий день, для восточных языков - 6 страниц в день.
Сроки исполнения заказов объемом свыше 500 стр. оговариваются отдельно.

Подробнее ознакомиться с тарифами вы можете здесь >>>

Как заказать перевод

Заказ можно осуществить в несколько шагов:

  • вы присылаете документ, указывая язык, на который нужно его перевести, и уточняете срок сдачи;
  • наш специалист после ознакомления с материалом сообщает вам стоимость. Если цена вас устраивает, мы приступаем к работе и в указанные сроки высылаем вам переведенный текст (курьером или по электронной почте).

Что нужно для нотариального заверения?

При работе с документами многие сталкиваются с проблемой их нотариального заверения. Сложность в том, что нотариус не имеет знаний иностранных языков в необходимой мере, поэтому проверку перевода осуществляет переводчик. После этого нотариус заверяет перевод, внося в реестр соответствующую запись (удостоверяя имя и образование переводчика).

Для заверения необходимо:

  • предоставить оригинал документа либо нотариально заверенную копию с печатью выдавшей организации и необходимыми подписями;
  • в документе не должно быть дописок, исправлений, зачеркиваний, повреждений и других дефектов. Если в нем 2 и больше листов, их следует пронумеровать и сшить;
  • если документ выдала зарубежная организация, на нем должен быть апостиль (если страна – член Гаагской конвенции) или стоять печать консульского отдела посольства.

В нашем бюро может заказать перевод правовых документов, как частное, так и юридическое лицо. Звоните по тел. 8 (800) 700-77-51 или +7 (495) 145-35-57, мы готовы приступить к решению вашей задачи!

Преимущества сотрудничества с нами

  • Более 60% клиентов пользуются услугами наших специалистов постоянно.
  • Штат укомплектован высококвалифицированными переводчиками, в том числе с восточных и редких языков.
  • Работаем в режиме 24/7.
  • Выполняем срочные переводы юридических документов и осуществляем нотариальное заверение.
  • Гарантируем конфиденциальность.