Если вам требуется срочный перевод медицинской документации с корейского языка или на корейский язык, то обратившись к нам, вы получите точный и выверенный перевод таких документов, как медицинские справки, выписки, каталоги лекарственных средств, истории болезни и пр.
Медицинский перевод корейского языка
Корея знаменита на весь мир своими инновациями в сфере медицинского обслуживания. Широкий спектр услуг высочайшего качества привлекают в эту страну все больше граждан для прохождения обследований и лечения из разных стран мира, не исключение и Россия.
Для точности диагноза и создания правильной схемы лечения Вам может потребоваться наличие переведенной медицинской карты, результатов анализов и уже проведенных процедур.
Наша компания гарантирует точный устный и письменный перевод документов медицинской тематики любой сложности. Например:
- Эпикризы;
- Выписки из истории болезни;
- Справки и амбулаторные карты;
- Результаты анализов;
- Статьи, доклады, лекции всех областей медицины;
Перевод инструкций по применению медицинских препаратов — это особенная тема. Бывает, что важна только методика приема и дозировка, указанная на упаковке привезенного препарата, а бывает, что необходимо расшифровать результаты анализов, перевести назначения, индивидуальные акупунктурные карты.
Стоимость перевода на корейский язык начинается от 700 рублей
Компания «Б2Б-Перевод» предлагает услуги переводчиков корейского языка, а также многих других, включая восточные и редкие. Заказать услугу могут как частные клиенты, так и юридические лица из Москвы и других городов. Чтобы узнать стоимость перевода и сроки выполнения заказа, заполните небольшую форму на сайте. В течение 5-ти минут наши специалисты проанализируют присланные материалы и укажут цену, а также время, необходимое для выполнения заказа.
Наше бюро переводов работает как с печатными материалами, так и с аудиовизуальной продукцией, занимается озвучкой на другие языки, легализацией переводов и проставлением апостиля. Звоните, если у вас есть вопросы или вы хотите оформить заявку на перевод с корейского на русский.
Виды перевода корейского языка
- Устный. Выполняется во время сопровождения делегаций, проведения конференций, семинаров, переговоров и встреч. В этом случае ведется синхронный или последовательный перевод.
- Письменный. Могут быть переведены: личные и деловые письма, договоры, статьи и т. д.
- Медицинский. Выполняется перевод инструкций к медицинским препаратам, оборудованию и технике.
- Юридический. Переводятся статьи, публикации, законы и прочие тексты правовой тематики.
- Судебный. В этом случае перевести с корейского на русский можно апелляции, кассации, исковые заявления и прочие документы для суда.
- Технический. Работа ведется над сопроводительной документацией, инструкциями по эксплуатации оборудования, машин, приборов.
- Художественный. Переводятся литературные произведения, книги, публикации, статьи, заметки.
Что влияет на цену услуги
- Объем работы и время, затраченное на выполнение заказа. Стандартная расценка указывается за 1 страницу печатного текста (около 1800 символов). Если клиенту нужен устный перевод, оценивается сложность тематики, а расценки указываются за 1 час работы специалиста необходимого уровня квалификации и опыта (например, стаж 5, 10 или 15 лет, носитель языка).
- Сроки, в которые необходимо выполнить перевод с корейского на русский.
- Тематика и сложность материалов.
В случае, если заказчиком выступает постоянный клиент или юридическое лицо, цены на услуги, как правило, снижаются.
Как мы работаем
- Вы заполняете заявку на сайте или звоните по телефонам компании, если вам нужен переводчик с корейского языка на русский.
- В течение 5-ти минут специалисты компании проводят анализ присланного материала и определяют два ключевых параметра: сроки выполнения и стоимость работы.
- Если условия устраивают, вы перечисляете предоплату.
- Сотрудники бюро выполняют перевод материалов с последующей редактурой и корректурой. Если необходимо, проставляется апостиль, осуществляется легализация, верстка.
- Готовый заказ доставляется вам в ранее согласованные сроки удобным способом: курьерской службой, почтой, в электронном формате.
Преимущества сотрудничества с «Б2Б-Перевод»
Мы:
- Работаем 24 часа в сутки и 7 дней в неделю с 2011 года, принимая заявки от клиентов из Москвы и любых других регионов России.
- Готовы выполнить перевод не только с английского, но и с корейского на русский, а также с других языков (или на эти языки).
- Осуществляем контроль стилистической грамотности, соответствия правилам пунктуации и отсутствия грамматических ошибок в переводах.
- Выполняем срочный перевод и заверение документов.
- Составляем и согласовываем с заказчиком глоссарий терминов в случае перевода узкотематического текста.
Обращайтесь в компанию «Б2Б-Перевод», если вы ищете команду ответственных и опытных переводчиков. Мы оперативно оценим материалы и рассчитаем, во сколько обойдутся услуги специалиста по корейскому или любому другому языку, необходимому вам.
Медицинским переводом мы считаем перевод любой документации, который может прочесть квалифицированно и квалифицированно перевести только тот, кто имеет медицинской терминологией, разбирается в теме и понимает, о чем идет речь. Медицинские переводы, как и переводы по фармакологии, по гомеопатии, по биохакингу, здоровому долголетию человека и другими аспектами, связанными с улучшением качества жизни, улучшением здоровья, поддержанием либо восстановлением здоровья человека, должны переводить только специалисты.
Как правило, с медицинскими переводами обращаются те, кто заказывают:
- перевод инструкций к таблеткам, микстурам, лекарствам, различным зарубежным препаратам;
- перевод с русского на иностранные языки различных исследований, сделанных в России, для того чтобы выехать на дальнейшее лечение, обследование либо операцию за рубеж;
- перевод выписки из медицинских карт, протоколы УЗИ, МРТ, анализы крови, мочи, различные другие исследования и протоколы;
- перевод заключения специалистов, консилиума врачей, лечащего врача. Если человек уже был оперирован, то, как правило, перед повторной операцией или выездом на лечение он переводит всю свою медицинскую карту, весь свой анамнез, все документы, какие у него есть на руках, для того чтобы коллеги за рубежом могли адекватно оценить его текущее состояние и принять правильное решение.
С иностранных языков на русский, как правило, мы переводим:
- заключения по уже проведенным медицинским манипуляциям: различные выписки, рекомендации;
- очень часто переводим медицинские статьи по новым методикам и протоколам лечения различных заболеваний, по разработке и тестированию новых вакцин, препаратов;
- различные описания и фармакологические свойства витаминов, биологически активных добавок, различных добавок в пищу, которые люди привозят с собой из-за рубежа, и здесь показывают своим терапевтам, семейным врачам, лечащим врачам, для того чтобы убедиться, что их можно безопасно использовать для здоровья применять.
Медицинский перевод выполняется людьми с медицинским образованием обязательно и с профессиональным знанием иностранного языка. Медицинские переводы выполняются исключительно по тарифу «Профессиональный». Потому что цена любой неточности, ошибки, калькирования (если речь идет о терминологии) очень-очень высока. Тариф «Профессиональный» обеспечивает возможность привлекать к такой работе медиков со знанием иностранного языка, врачей – тех, кто профильно занимается, разбирается в этой теме, имеет соответствующую медицинскую справочную литературу, двуязычную литературу, имеет медицинских редакторов, с кем можно посоветоваться в сложном случае, в случае двусмысленного или разнообразного перевода одного и того же термина, для того чтобы не допустить неточности, ошибки либо недопонимания врачом или медицинским персоналом любого переведенного документа.
Сроки медицинского перевода составляют 8-10 страниц в день для любой языковой пары на каждого работающего по проекту специалиста. Обязательно работа идет с редактором. Поэтому, как правило, такую работу в случае ее срочности мы дополнительно проверяем еще одним редактором, чтобы не допустить никаких шероховатостей, ошибок или нюансов.