Письменный перевод украинского языка
Письменный перевод личных документов с украинского языка
Перевод документов, носящих личностный характер не менее популярен. На сегодняшний день наиболее востребованные следующие переводы:
- Паспорт или удостоверение личности;
- Документы, выданные органами ЗАГС (свидетельство о рождении, о смерти, о заключении брака, о расторжении брака и прочие бумаги.);
- Вид на жительство и трудовая книжка;
- Военный билет;
- Водительское удостоверение и свидетельство об окончании автошколы;
- Пенсионное удостоверение;
- Адресный листок убытия;
- Диплом или аттестат и приложения к нему;
- Студенческий билет и зачетная книжка;
- Штамп «апостиль»;
- Архивная справка;
- Справка о трудовом стаже;
- Справка о переименовании и другие документы стандартного образца;
- Доверенность;
- Согласие на выезд ребенка;
- Техпаспорт автотранспортного средства;
- Больничный лист;
- Домовая (семейная) книга;
- Свидетельство о государственной регистрации права;
- Свидетельство о присвоении ИНН;
- Справка по форме № 2-НДФЛ;
- Заявление, резюме, рекомендательное письмо;
- Справка о несудимости;
- Справка с места работы;
- Справка с места учебы;
Как показывает практика, переводы личного характера наиболее актуальны в следующих случаях:
- Переезд за границу на постоянное место жительства;
- Смена гражданства;
- Вступление в брак с иностранными гражданами;
- Оформление визы;
- Поступление в ВУЗ или трудоустройство иностранцев на территории России;
Готовя пакет документов для переводчика, следует учесть утвержденные формальности и правила. Так, например, перевод паспорта с нотариальным заверением проводится при соблюдении следующих условий:
- Печати должны быть четкими и понятными;
- Важно отсутствие исправлений и ошибок.
Украинский язык для многих жителей России интуитивно признается близким, понятным и родным. Бесспорно, это один из немногих языков мира, который сродни русскому. Славянская группа языков, а если быть до конца точными, восточнославянская ветвь этой классификации, включает семь языков, в том числе украинский и русский. Это во многом объясняет наличие ряда схожих черт. Однако не стоит обольщаться на кажущуюся легкость и естественность. Украинский язык обладает уникальными отличительными чертами: как и любая страна мира, Украина обогащала и развивала свой язык, испытывая неотвратимое влияние других стран. Итогом многовековой пролиферации стал богатый, неповторимый, наделенный особым колоритом и шармом украинский язык. Именно это уникальный симбиоз и становится основным коварным препятствием в переводе.
Имея потребность в техническом или бизнес переводе, не пожелайте времени обратиться к грамотному специалисту переводчику бюро переводов Б2Б - Перевод. Когда на кону многомиллионный контракт или бумаги, затрагивающие личные интересы, огрехи дилетантского перевода могут дорого стоить. К сожалению, практика показывает, что именно в случаях с украинским языком, услугами переводчиков пользуются, когда дело доходит до критической отметки. А в 60% случаях поступают заказы на доработку и профессиональный перевод уже ранее переведенных бумаг. Стоит ли изначально подвергать опасности свои планы, средства и имущество, свой бизнес? Только услуги грамотного переводчика позволят верно интерпретировать искомую информацию, основываясь на контексте, элементах сочетания слов и имея знания об особенностях использования терминологии украинского языка.