Наше бюро переводов предоставляет своим клиентам услуги устного перевода с итальянского языка и на итальянский язык, который может быть последовательным или синхронным. Устный перевод на итальянский язык чаще всего используется во время деловых встреч, конференций, совещаний, а также различных экскурсий и выставок.
Устный перевод итальянского языка
Б2Б-Перевод имеет колоссальный опыт всевозможных видов устного перевода итальянского языка:
- Последовательный перевод;
- Синхронный;
- Шушотаж;
- Перевод телефонных переговоров;
- Личный перевод при работе на стендах/выставках;
- Услуги гида – переводчика на территории Москвы, и в других городах России и за рубежом.
Бюро «Б2Б-Перевод» выполняет все виды услуг по переводам, включая срочные. У нас вы можете оперативно заказать перевод любых документов, а также нотариальное заверение и легализацию. Доступны переводы с итальянского на русский и в обратную сторону.
В течение всего 5-ти минут после обращения вы получите смету и сроки выполнения своего заказа. Услуги предоставляются в Москве и других регионах России 24 часа в сутки и 7 дней в неделю.
Виды перевода итальянского языка
- Письменный перевод. Может быть художественным, устным, специализированным, юридическим и т. д. Одна из наиболее востребованных услуг. Например, перевод с итальянского на русский язык может быть заказан компанией, осуществляющей поставки продуктов питания в РФ.
- Устный. Зачастую требуется во время сопровождения делегаций, встреч, проведения переговоров, семинаров, конференций и лекций.
- Нотариальный перевод. Необходим для консульской легализации или в случае апостилирования диплома, аттестата, свидетельства о рождении и других документов.
- Перевод мультимедиа-продуктов. Может включать закадровый перевод, озвучку видео, перевод субтитров и т. д.
- Технический. Таким переводом с итальянского часто интересуются клиенты, поставляющие детали и оборудование, печатную продукцию и специализированную литературу.
- Локализация ПО, сайтов, приложений. Используется для вывода ИТ-продуктов на рынки других стран или при необходимости выйти на рынок России. В этом случае могут быть переведены информационные ресурсы, приложения, компьютерные игры, новости.
- Медицинский. Необходим, если в страну ввозится иностранное лекарство или медицинское оборудование. В этом случае переводятся инструкции по применению / эксплуатации.
Что влияет на цену услуги
- Объем. Стоимость перевода формируется с учетом объема работ, который нужно выполнить нашим переводчикам. Обычно цена считается за количество символов. 1800 знаков – это одна печатная страница текста.
- Срочность. Срочный перевод с итальянского на русский язык стоит дороже, чем выполняемый в стандартные сроки.
- Специфика задания. Цена работы специалистов во многом зависит от типа и тематики переводимого документа.
Услуги устных переводчиков оплачиваются по разным тарифам – в зависимости от стажа и опыта работы (например, если нужно идеальное произношение или акцент носителя языка). Юридическим лицам и постоянным клиентам мы предоставляем скидки на услуги.
Как мы работаем
- Чтобы заказать перевод с итальянского на русский язык, клиент обращается по телефону 8 (800) 700-77-51, +7 (495) 968-34-76 или посредством формы заявки на сайте. В течение 5-ти минут менеджеры бюро оценивают присланные материалы, называют стоимость и сроки выполнения заказа.
- После согласования стоимости и сроков, а также выполнения клиентом предоплаты специалисты приступают к работе. Проводится вычитка материала, корректура, редактура, а если нужно – верстка и нотариальное заверение.
- Готовые материалы отправляются заказчику удобным для него способом, включая электронную почту, или в виде бумажного носителя курьером.
Преимущества сотрудничества с «Б2Б-Перевод»
Обращайтесь в «Б2Б-Перевод», если вам нужны переводческие услуги высокого качества. Мы:
- работаем не только с итальянским, но и с редкими языками с 2011 года;
- сопровождаем делегации, обеспечиваем синхронный или последовательный перевод на мероприятиях различного уровня;
- гарантируем отсутствие смысловых, грамматических, стилистических и пунктуационных ошибок в переведенном тексте.
Как бы тщательно вы ни структурировали свой день, иногда возникает форс-мажор и важный клиент прилетает раньше положенного срока. А возможно, именно сегодня, только один день в Москве находится очень нужный вам человек. Необходимо срочно отложить дела, сесть в машину и приехать. Когда успех дела зависит исключительно от вас – вопросов не возникает, а как быть, если мешает языковая стена?.
Агентство «Б2Б-Перевод» всегда идет навстречу своим клиентам в прямом смысле этого слова.
Не секрет, что одним из самых сложных видов перевода является синхронный. Он предъявляет жесткие требования к переводчику: превосходное знание иностранного и родного языка, гибкость мышления, отличная дикция, отменная скорость реакции. Неудивительно, что синхронисты всегда были элитой среди переводчиков.
Интернациональные сотрудничество – норма современного бизнеса. Знания английского языка недостаточно: представители европейских компаний владеют им крайне посредственно или вовсе предпочитают говорить на родном языке. На переговорах с коллегами из восточных стран услуги переводчика необходимы – особенно, если речь о народах, говорящих на китайском, японском, вьетнамском или тайском.
Сегодня вы вряд ли сможете удивить кого-либо знанием одного или нескольких иностранных языков; скорее наоборот – удивите своим незнанием. Всевозможные онлайн-курсы, языковые школы и корпоративные тренинги сделали языки, что называется, «ближе к народу», да так, что любой желающий может освоить основы интересующего его языка в короткие сроки и в удобное для него время.