Компания «Б2Б-Перевод» оказывает услуги юридического перевода текстов и документов в Москве переводчиками с высшим профильным образованием. Гарантия конфиденциальности, круглосуточный прием заказов, нотариальное заверение.
- Юридическая терминология специфична, длинные сложные фразы для таких документов – норма, поэтому могут возникнуть сложности с переводами правовых текстов на другой язык с сохранением смысла и традиционной схемы построения предложений.
- Переводчику необходимо знать правовую систему страны, для которой будет сделан перевод, следовательно, важно, чтобы у специалиста было высшее юридическое образование, и он владел тонкостями юридических систем разных государств. Если не знать эти нюансы, будет трудно подобрать точные эквивалентные значения переводимым терминам.
У специалиста по переводам юридической документации нет права на ошибку, ведь от качества перевода может зависеть деятельность компании в целом. Он должен объяснить и раскрыть значения аббревиатур и сокращений, чтобы обе стороны понимали документ.
Специалисты из «Б2Б-Перевод», занимающиеся переводами юридических текстов, отлично знают эти нюансы и обеспечивают абсолютную конфиденциальность информации. У нас работают надежные переводчики с превосходной репутацией, и мы гарантируем, что документы не попадут в третьи руки.
Виды юридических документов
Мы осуществляем перевод юридических текстов:
- паспортов, трудовых книжек, свидетельств о браке, рождении, смерти и др.;
- корпоративных документов – коммерческой, регистрационной и учредительной документации;
- бизнес-плана компании, бухгалтерских документов и выписок;
- патентов и сертификатов;
- страховой документации;
- процессуальных документов;
- контрактной документации – договоров, в том числе трудовых, купли-продажи и др., поправок к ним и доп. соглашений.
Во избежание ошибок вычиткой готовых текстов занимается носитель языка. Мы осуществляем юридические переводы документов из всех отраслей права: уголовного, гражданского, конституционного, налогового, коммерческого и др.
Юридический перевод часто нужен:
- при открытии филиала за границей;
- поступлении в ВУЗ за рубежом;
- открытии банковского счета в другой стране;
- трудоустройстве за границей;
- заключении брака;
- смене места жительства.
Типы переводов
Специалисты нашего бюро выполняют переводы юридических текстов:
- с английского языка на русский и наоборот;
- на / с основных европейских языков (немецкий, французский, итальянский и испанский);
- со скандинавских, прибалтийских и редких европейских языков;
- с восточных языков;
- со славянских языков;
- с неславянских языков стран СНГ;
- срочные.
Из чего складывается цена услуги?
Один переводчик может выполнить за рабочий день примерно 8 страниц текста (для восточных языков – 6 страниц в день). Однако бывают ситуации, когда клиенту необходимо заказать срочный юридический перевод. Это влечет за собой рост цены тарифа на 30-50%. На стоимость также влияют:
- вид тарифа (типовой, стандартный, профессиональный, экспертный);
- объем и сложность текста;
- языковая пара (например, перевод с восточных языков стоит дороже, чем с английского, немецкого и французского).
Как заказать перевод
Заказ можно осуществить в несколько шагов:
- вы присылаете документ, указывая язык, на который нужно его перевести, и уточняете срок сдачи;
- наш специалист после ознакомления с материалом сообщает вам стоимость. Если цена вас устраивает, мы приступаем к работе и в указанные сроки высылаем вам переведенный текст (курьером или по электронной почте).
Что нужно для нотариального заверения?
При работе с документами многие сталкиваются с проблемой их нотариального заверения. Сложность в том, что нотариус не имеет знаний иностранных языков в необходимой мере, поэтому проверку перевода осуществляет переводчик. После этого нотариус заверяет перевод, внося в реестр соответствующую запись (удостоверяя имя и образование переводчика).
Для заверения необходимо:
- предоставить оригинал документа либо нотариально заверенную копию с печатью выдавшей организации и необходимыми подписями;
- в документе не должно быть дописок, исправлений, зачеркиваний, повреждений и других дефектов. Если в нем 2 и больше листов, их следует пронумеровать и сшить;
- если документ выдала зарубежная организация, на нем должен быть апостиль (если страна – член Гаагской конвенции) или стоять печать консульского отдела посольства.
В нашем бюро может заказать перевод правовых документов, как частное, так и юридическое лицо. Звоните по тел. 8 (800) 700-77-51 или +7 (495) 968-34-76, мы готовы приступить к решению вашей задачи!
Преимущества сотрудничества с нами
- Более 60% клиентов пользуются услугами наших специалистов постоянно.
- Штат укомплектован высококвалифицированными переводчиками, в том числе с восточных и редких языков.
- Работаем в режиме 24/7.
- Выполняем срочные переводы юридических документов и осуществляем нотариальное заверение.
- Гарантируем конфиденциальность.