Следующим этапом работы является редактура, при этом предоставить осуществлять данный этап лучше редактору, владеющему данной языковой парой и тематикой перевода. В нашем примере статью для журнала хорошо доверить журналисту-переводчику, носителю языка на который осуществляется перевод. Если статья на экономическую или политическую тему, то искать редактора-специалиста лучше среди экономистов или политологов. Возможен вариант с двумя редакторами – сначала редактор-филолог, правящий перевод как языковой материал, убирающий ошибки и неточности перевода, а затем тематический редактор, который следит за корректным употреблением терминов и соответствием материала действительности.
Наше бюро переводов знает все о языках.