После 2020 года видеоконференции почти полностью вытеснили очные формы взаимодействия между учениками и преподавателями, коллегами и бизнес-партнерами. Лекции и совещания проводятся на онлайн-платформах, самой популярной из которых сегодня является Zoom. Спикерам больше не нужно покидать домашний кабинет, чтобы принять участие в переговорах. В таких же условиях теперь работают и устные переводчики. Однако удаленный перевод - это пока еще новшество, поэтому если вы планируете многоязычную конференцию в Zoom, следует внимательно изучить ряд его особенностей.
Прежде всего, стоит определить, какой тип удаленного перевода вам больше подходит - синхронный или последовательный? Здесь стоит учесть такие факторы, как формат мероприятия, количество участников, степень интерактивности и бюджет.
Синхронисты переводят речь спикера почти параллельно с его выступлением, с отставанием 2-3 секунды, что почти не удлиняет общий хронометраж конференции и позволяет одновременно переводить на несколько языков. Однако синхронный перевод Zoom - очень дорогостоящая вещь.
Последовательный перевод Zoom обойдется значительно дешевле, при этом однако увеличит продолжительность конференции, по этой причине он больше подходит для сравнительно коротких встреч, совещаний или переговоров. К плюсам такого перевода стоит отнести его полноту и более высокую точность по сравнению с синхронным.
В отличие от синхронного перевода, последовательный перевод в Zoom не требует отдельного канала. Переводчик подключается к конференции как обычный участник и переводит в перерывах между фрагментами речи спикеров. Единственное, что нужно для успешного проведения таких переговоров - стабильное интернет-соединение и качественная гарнитура с микрофоном. Если у вас нет собственной лицензии Zoom, агентство В2В организует и проведет конференцию на своей платформе. В рамках подготовки конференции мы также можем осуществить перевод необходимой документации - такой, как учебные материалы, регламентирующие документы, внутренняя документация компании, стандарты, протоколы, презентации и др.
Цены на последовательный перевод Zoom
Услуга |
Европейские языки Стоимость, руб./час |
Восточные и редкие языки Стоимость, руб./час |
Примечание |
Промо-персонал с базовым знанием иностранного языка |
От 500 |
От 750 |
Переводчики подбираются под конкретные задачи – место, время, тематику мероприятия, цена внутри категории может отличаться на 10-25% от заявленной. Минимальный заказ 4 часа для Москвы и других крупных городов, 8 часов для командировок. |
Переводчик категории В (опыт работы от 3 лет, профильное высшее образование) |
От 850 |
От 1250 |
|
Переводчик категории Б (опыт работы от 7 лет, профильное высшее образование) |
От 1450 |
От 1750 |
|
Переводчик категории А (опыт работы от 10 лет, знание тематики, опыт работы в крупных компаниях, профильное высшее образование) |
От 1850 |
От 2500 |
|
Переводчик категории АА (опыт работы от 15 лет, опыт синхронного перевода, знание конкретной узкой тематики, опыт работы в крупных международных компаниях, профильное высшее образование) |
От 2750 |
От 3500 |
|
Переводчик категории АА++ (опыт работы с первым и вторым лицом государств, первыми лицами корпораций, крупнейших компаний, министрами и др. чиновниками федерального уровня, опыт синхронного перевода, знание конкретной узкой тематики, профильное высшее образование) |
От 3500 |
От 5000 |