После 2020 года видеоконференции почти полностью вытеснили очные формы взаимодействия между учениками и преподавателями, коллегами и бизнес-партнерами. Лекции и совещания проводятся на онлайн-платформах, самой популярной из которых сегодня является Zoom. Спикерам больше не нужно покидать домашний кабинет, чтобы принять участие в переговорах. В таких же условиях теперь работают и устные переводчики. Однако удаленный перевод - это пока еще новшество, поэтому если вы планируете многоязычную конференцию в Zoom, следует внимательно изучить ряд его особенностей.
Прежде всего, стоит определить, какой тип удаленного перевода вам больше подходит - синхронный или последовательный? Здесь стоит учесть такие факторы, как формат мероприятия, количество участников, степень интерактивности и бюджет.
-
Бессрочная гарантия
Мы предоставляем бессрочную гарантию на качество наших переводов
-
Плохой перевод – вернем деньги
При обоснованной претензии — бесплатно все исправим, а при экспертной оценке вернем стоимость перевода.
-
Бесплатный пробный перевод
Сделаем тестовый перевод в нескольких тарифах, чтобы вы могли выбрать оптимальный вариант для вас.
Знаки качества:




Синхронисты переводят речь спикера почти параллельно с его выступлением, с отставанием 2-3 секунды, что почти не удлиняет общий хронометраж конференции и позволяет одновременно переводить на несколько языков. Однако синхронный перевод Zoom - очень дорогостоящая вещь.
Цены на последовательный перевод Zoom
Услуга (устный перевод) | Европейские языки Стоимость, руб./час |
Восточные и редкие языки Стоимость, руб./час |
Примечание |
---|---|---|---|
Переводчик категории Б (опыт работы от 7 лет, профильное высшее образование) | От 1850 | От 2500 | Переводчики подбираются под конкретные задачи – место, время, тематику мероприятия, цена внутри категории может отличаться на 10-25% от заявленной. Минимальный заказ 4 часа для Москвы и других крупных городов, 8 часов для командировок. |
Переводчик категории А (опыт работы от 10 лет, знание конкретной узкой тематики, опыт работы в крупных компаниях, профильное высшее образование, опыт синхронного перевода, профильное высшее образование) | От 2750 | От 3500 | |
Переводчик категории АА (опыт работы с первым и вторым лицом государств, первыми лицами корпораций, крупнейших компаний, министрами и др. чиновниками федерального уровня, опыт синхронного перевода, знание конкретной узкой тематики, профильное высшее образование) | От 3500 | От 5000 |
Услуга | Европейские языки Стоимость, руб./час |
Восточные и редкие языки Стоимость, руб./час |
Примечание |
---|---|---|---|
Промо-персонал с базовым знанием иностранного языка | От 500 | От 750 | Переводчики подбираются под конкретные задачи – место, время, тематику мероприятия, цена внутри категории может отличаться на 10-25% от заявленной. Минимальный заказ 4 часа для Москвы и других крупных городов, 8 часов для командировок. |
Переводчик категории В (опыт работы от 3 лет, профильное высшее образование) | От 850 | От 1250 | |
Переводчик категории Б (опыт работы от 7 лет, профильное высшее образование) | От 1450 | От 1750 | |
Переводчик категории А (опыт работы от 10 лет, знание тематики, опыт работы в крупных компаниях, профильное высшее образование) | От 1850 | От 2500 | |
Переводчик категории АА (опыт работы от 15 лет, опыт синхронного перевода, знание конкретной узкой тематики, опыт работы в крупных международных компаниях, профильное высшее образование) | От 2750 | От 3500 | |
Переводчик категории АА++ (опыт работы с первым и вторым лицом государств, первыми лицами корпораций, крупнейших компаний, министрами и др. чиновниками федерального уровня, опыт синхронного перевода, знание конкретной узкой тематики, профильное высшее образование, наличие рекомендаций от крупных компаний и государственных структур) | От 4500 | От 5500 |
Последовательный перевод Zoom обойдется значительно дешевле, при этом однако увеличит продолжительность конференции, по этой причине он больше подходит для сравнительно коротких встреч, совещаний или переговоров. К плюсам такого перевода стоит отнести его полноту и более высокую точность по сравнению с синхронным.
Как заказать перевод:
- Вы отправляете заявку на сайте или на почту corp@b2bperevod.ru
- Мы изучаем материал, считаем объем и сроки
- Мы делаем коммерческое предложение с разными тарифами и сроками
- Вы выбираете самый подходящий вариант
- Отдел производства быстро и качественно переводит ваш текст
- Вы получаете готовую работу в срок
Как мы переводим:
- 1,5 рубля за слово
- 170 языковых пар
- 500+ профильных переводчиков
- 800 страниц в неделю
- 90 TQI показатель качества перевода
- 85 TQI и меньше - Возвращаем деньги
В отличие от синхронного перевода, последовательный перевод в Zoom не требует отдельного канала. Переводчик подключается к конференции как обычный участник и переводит в перерывах между фрагментами речи спикеров. Единственное, что нужно для успешного проведения таких переговоров - стабильное интернет-соединение и качественная гарнитура с микрофоном. Если у вас нет собственной лицензии Zoom, агентство В2В организует и проведет конференцию на своей платформе. В рамках подготовки конференции мы также можем осуществить перевод необходимой документации - такой, как учебные материалы, регламентирующие документы, внутренняя документация компании, стандарты, протоколы, презентации и др.
Цепочка работы с вашим переводом:
специалистов разного профиля.
- 1. Проектный менеджерПринимает заказ, рассчитывает его стоимость и сроки
- 2. ВерстальщикРазверстывает файлы и готовит к работе в CAT-системе
- 3. ПереводчикВыполняет перевод в CAT-системе с учетом вашего ТЗ и принятой терминологии
- 4. Редактор/корректорПроверяет перевод, устраняя возможные стилистические недочеты, ошибки и опечатки
- 5. ВерстальщикПодверстывает документ, при необходимости готовит под печать
- 6. Проектный менеджерПринимает заказ, рассчитывает его стоимость и сроки