Бюро «Б2Б-Перевод» оказывает услуги фармацевтических переводов текстов и документов в Москве профессиональными переводчиками имеющими знания в химии и фармацевтике. Опыт работы с более чем 20 ведущими фармацевтическими компаниями, гарантия качества работ, страхование услуг.
Преимущества:
-
Бессрочная гарантия
Мы предоставляем бессрочную гарантию на качество наших переводов
-
Плохой перевод – вернем деньги
При обоснованной претензии — бесплатно все исправим, а при экспертной оценке вернем стоимость перевода.
-
Бесплатный пробный перевод
Сделаем тестовый перевод в нескольких тарифах, чтобы вы могли выбрать оптимальный вариант для вас.
Знаки качества:




Особенности перевода фармацевтических текстов
Чтобы выполнить качественный фармацевтический перевод, исполнитель должен обладать знаниями в области фармацевтики и химии. А с учетом того, что подобные документы обычно включают тексты из доклинических и клинических исследований, то переводчик должен владеть и медицинской терминологией, а также быть знакомым с требованиями надлежащей производственной, лабораторной и клинической практик (GMP, GCP и GLP). Всё это может встретиться в регистрационных досье, которые отправляются в регуляторные органы. Если в переводе допущены ошибки или неточности, то компания рискует получить отказ в регистрации, а это означает финансовые и репутационные потери. Если нужен качественный фармацевтический перевод, то в проекте должны участвовать профильные переводчик и редактор. Участие редактора особенно необходимо с учетом объемов документов, которые обычно переводятся для регистрации препаратов: даже если переводчиков несколько, редактор обеспечит правильность и единство терминологии.
Цены на фармацевтический перевод
Язык | Стандартный (для документов с невысоким количеством повторов) |
Профессиональный (для сложных тематик, требующих специальной лексики) |
Экспертный (для имиджевых материалов, обладающих повышенной важностью) |
---|---|---|---|
Английский | 390\450 | 665\730 | 1950 |
Немецкий Французский Испанский Итальянский |
460\510 | 745\795 | 2000 |
Скандинавские, прибалтийские и редкие европейские языки | 600\650 | 950\1000 | 2200 |
Восточные языки | 900\990 | 1200\1400 | 2500 |
Славянские языки | 370\420 | 640\690 | 1200 |
Неславянские языки стран СНГ | 575\600 | 900\990 | 1800 |
Какие документы относятся к сфере фармацевтического перевода?
Обычно заказывают фармацевтический перевод текстов из следующих документов:
- общая характеристика лекарственного препарата (ОХЛП);
- инструкция по медицинскому применению (листок-вкладыш);
- периодический отчет по безопасности лекарственного средства (ПОБЛС);
- сертификат химического анализа;
- регистрационное досье;
- результаты доклинических испытаний;
- нормативной документации.
Как заказать перевод:
- Вы отправляете заявку на сайте или на почту corp@b2bperevod.ru
- Мы изучаем материал, считаем объем и сроки
- Мы делаем коммерческое предложение с разными тарифами и сроками
- Вы выбираете самый подходящий вариант
- Отдел производства быстро и качественно переводит ваш текст
- Вы получаете готовую работу в срок
Как мы переводим:
- 1,5 рубля за слово
- 170 языковых пар
- 500+ профильных переводчиков
- 800 страниц в неделю
- 90 TQI показатель качества перевода
- 85 TQI и меньше - Возвращаем деньги
Опыт фармацевтического перевода
Агентство «Б2Б-Перевод» имеет большой опыт перевода фармацевтических текстов.
Мы оказываем услуги перевода более 20 крупнейшим фармацевтическим компаниям.
Мы перевели свыше 500 000 страниц:
- регистрационных досье;
- документации по доклиническим и клиническим исследованиям;
- сертификатов химического анализа;
- документов по валидации;
- сертификатов разных видов.
Цепочка работы с вашим переводом:
Над переводом каждой страницы работают несколько
специалистов разного профиля.- 1. Проектный менеджерПринимает заказ, рассчитывает его стоимость и сроки
- 2. ВерстальщикРазверстывает файлы и готовит к работе в CAT-системе
- 3. ПереводчикВыполняет перевод в CAT-системе с учетом вашего ТЗ и принятой терминологии
- 4. Редактор/корректорПроверяет перевод, устраняя возможные стилистические недочеты, ошибки и опечатки
- 5. ВерстальщикПодверстывает документ, при необходимости готовит под печать
- 6. Проектный менеджерПринимает заказ, рассчитывает его стоимость и сроки
-
Кто заказывает фармацевтический перевод?

Основные заказчики перевода фармацевтических текстов — фармацевтические компании. Представительства западных производителей чаще переводят на русский язык, а отечественные предприятия, если планируют экспортировать свои лекарственные препараты, будут заказывать фармацевтический перевод с русского на английский язык.
Агентство «Б2Б-Перевод» — это:
- Налаженные процессы управления проектами с использованием международного программного обеспечения.
- Команда, в которой нет случайных людей.
- Контроль качества на каждом этапе работы.
- Сервис по международным стандартам.
- Индивидуальный подход и решение нетиповых задач.
Что это значит для вас?
- Пожизненная гарантия на перевод.
- Гибкая система расчета стоимости.
- Страхование качества услуг на 1 500 000 рублей.
- Личный кабинет клиента, в котором можно отправить документ на расчет, разместить заказ, получить счет или найти старый перевод в 2 клика. В личном кабинете хранятся все проекты с исходными и переведенными файлами.
В агентстве «Б2Б-Перевод можно заказать фармацевтический перевод на английский и другие языки. Стоимость фармацевтического перевода зависит от исходного и целевого языков, но в целом не выше средней рыночной.
В команде работают опытные переводчики и редакторы, которые выполнят фармацевтический перевод быстро и качественно.
Как заказать фармацевтический перевод:
- оставьте заявку на сайте, напишите на электронный адрес. Почта для связи частным клиентам priv@b2bperevod.ru, корпоративным клиентам corp@b2bperevod.ru.Либо позвоните по номерам: 8 (800) 700-77-51, +7 (495) 968-34-76;
- согласуйте детали работы с менеджером и внесите предоплату;
- получите готовый текст с курьером или по электронной почте.