Более 50 языков;
100% конфиденциальность данных;
Переводчики с профильным образованием;
Соблюдаем стандарты ГОСТ и ISO;
Свое оборудование.
Чтобы перевод проходил гладко, важны не только высокая квалификация и опыт синхрониста. Необходимо специальное оборудование, а также инженер по звуку, который настроит и обеспечит бесперебойную работу аппаратуры. Это требует немалых финансовых затрат. До недавнего времени, единственной альтернативой полноценной системы синхронного перевода служил так называемый «шушутаж», при котором синхронист работал непосредственно с клиентом, нашептывая перевод ему на ухо. Это позволяло сэкономить на технической части, однако категорически не подходило для использования во время крупных мероприятий. Представьте себе международную конференцию, во время которой рядом с каждым слушателем сидит переводчик и нашептывает ему речь докладчика на нужном языке.
Мы предоставляем бессрочную гарантию на качество наших переводов
При обоснованной претензии — бесплатно все исправим, а при экспертной оценке вернем стоимость перевода
Сделаем тестовый перевод в нескольких тарифах, чтобы вы могли выбрать оптимальный вариант для вас
Технологии не стоят на месте: на рынке появилась современная альтернатива – облачная платформа синхронного перевода. Это решение прекрасно подходит как для небольших мероприятий, рассчитанных на 20-30 человек, так и для более крупных событий. Система удаленного перевода помогает снизить расходы на аренду, установку и обслуживание оборудования, не причиняя ущерба качеству звука и перевода.
Услуга (устный перевод) | Европейские языки Стоимость, руб./час |
Восточные и редкие языки Стоимость, руб./час |
Примечание |
---|---|---|---|
Переводчик категории Б* | От 1850 | От 2500 | Переводчики подбираются под конкретные задачи – место, время, тематику мероприятия, цена внутри категории может отличаться на 10-25% от заявленной. Минимальный заказ 4 часа для Москвы и других крупных городов, 8 часов для командировок. |
Переводчик категории А** | От 2750 | От 3500 | |
Переводчик категории АА*** | От 3500 | От 5000 |
* — опыт работы от 7 лет, профильное высшее образование
** — опыт работы от 10 лет, знание конкретной узкой тематики, опыт работы в крупных компаниях, профильное высшее образование, опыт синхронного перевода, профильное высшее образование
*** — опыт работы с первым и вторым лицом государств, первыми лицами корпораций, крупнейших компаний, министрами и др. чиновниками федерального уровня, опыт синхронного перевода, знание конкретной узкой тематики, профильное высшее образование
Услуга | Язык перевода | |||
---|---|---|---|---|
Английский | Итальянский, испанский, немецкий, французский | Европейские языки | Восточные языки | |
Переводчики класса Б* | 6 000 руб./ч | 8 000 руб./ч | 10 000 руб./ч | 12 000 руб./ч |
Переводчики класса А** | 8 000 руб./ч | 10 000 руб./ч | 12 000 руб./ч | 14 000 руб./ч |
Переводчики класса АА+*** | 10 000 руб./ч | 12 000 руб./ч | 14 000 руб./ч | 16 000 руб./ч |
* — опыт работы от 7 лет, профильное высшее образование
** — опыт работы от 10 лет, знание тематики, опыт работы в крупных компаниях, профильное высшее образование
*** — опыт работы с первым и вторым лицом государств, первыми лицами корпораций, крупнейших компаний, министрами и др. чиновниками федерального уровня, опыт синхронного перевода, знание конкретной узкой тематики, профильное высшее образование
Принцип действия платформы очень прост: с помощью широкополосного интернет-канала и ноутбука создается онлайн-конференция, доступ к которой предоставляется участникам с помощью уникального QR-кода. Отсканировав код, каждый из них получает возможность слушать перевод на родном языке с помощью своего планшета или смартфона. Все, что остается сделать организаторам – обеспечить нужное количество одноразовых наушников для тех слушателей, кто по каким-то причинам не может воспользоваться собственными.
При этом синхронист может работать даже без выезда на место проведения мероприятия.
Над переводом каждой страницы работают несколько специалистов разного профиля. При этом почти всегда они работают одновременно. За счет этого в результате мы получаем быстрый и качественный перевод.
1,5 рубля за слово
500+ профильных переводчиков
90 TQI показатель качества перевода
170 языковых пар
800 страниц в неделю
85 TQI и меньше - Возвращаем деньги
Сравнивая классическую систему синхронного перевода и новую облачную платформу, легко заметить следующие преимущества:
Минус всего один – строгая необходимость в наличии интернет-канала от 5 Мбит/с и больше.
Используя одну из систем удаленного синхронного перевода (RSI), можно переводить онлайн-конференции и переговоры, при этом переводчик географически может находиться в любом месте. Главное условие – устойчивое интернет-соединение.
INTERACTIO представляет собой сочетание event-площадки с возможностью удаленного синхронного перевода в режиме онлайн (то есть, при проведении конференций в реальном времени для ее работы не потребуются какие-либо дополнительные программы). В число функций платформы входят возможности проведения голосований, ведения чата среди участников, загрузки различных документов, а также опция «Поделиться экраном».
Интерфейсы площадки разделены на два типа: для рядовых участников конференции и для переводчиков, что позволяет оптимизировать работу и упростить управление системой. INTERACTIO имеет по два канала на вход и выход для аудиосигнала, функцию реле и handover.
Для получения доступа к платформе необходимо заполнить анкету на сайте и дождаться внесения в базу данных (для получения дополнительной информации следует напрямую связаться с разработчиками). Обучение в системе возможно лишь после получения первого заказа. Стоимость оплаты в ней рассчитывается следующим образом (для аудитории в 50 слушателей и 2-х языковых каналов): 1 час (номинально возможный заказ) – 450 USD; 2 часа – 490 USD. При оказании услуг технической поддержки – дополнительно 45 USD за час.
INTERPREFY – это площадка, предназначенная исключительно для синхронного перевода в удаленном режиме. При проведении конференций в режиме онлайн она требует дополнительного использования внешних программ связи: Skype, Zoom и других. Рабочий интерфейс хоть и имеет массу опций, но понимается довольно легко и не вызывает каких-либо проблем.
Для онбординга необходимо пройти личное собеседование по Skype. Если оно окажется удачным, то разработчики пришлют список основных технических характеристик рабочего оборудования (ПК, микрофонов и т. д.), которые должны быть полностью соблюдены. После этого будет проведено одночасовое обучение – во время него можно будет получить ответы на все интересующие вопросы по работе системы. Заканчивается оно тестированием, заключающимся в переводе 5-ти минутного отрезка текста, который будет отправлен экспертам на проверку. В случае положительного результата пользователь будет приглашен к сотрудничеству.
Ценообразование на платформе строится по принципу 200 USD за 1 час (400 USD – за 2 часа, 600 USD – за 3 часа и т. д.) Присутствует реферальная программа.
KUDO – платформа, позволяющая как выполнять синхронный перевод удаленно, так и проводить онлайн-конференции без применения каких-либо дополнительных внешних средств связи. Она имеет раздельный интерфейс для участников и переводчиков, что во многом облегчает пользование системой. К слову, для тех же целей разработана многоступенчатая замена активного и пассивного переводчиков, позволяющая выполнить переключение в строго заданный момент даже в том случае, если в реальности они находятся далеко друг от друга и не могут передать управление какими-либо внешними знаками.
Чтобы начать работу на площадке, необходимо пройти обучение в специальном модуле, который находится на официальном сайте и содержит в себе текстовые и видеоуроки по работе с системой. После его завершения (и при условии, что рабочие параметры оборудования переводчика соответствуют требуемым) пользователь будет занесен в базу данных и сможет выполнять заказы.
Что касается расценок на платформе KUDO, то они составляют: 150 USD за 1 час аренды (но при условии, что минимальная заявка оформляется на 2 часа). Кроме этого, в обязательном порядке оплачивается и техническая поддержка по тарифу 85 USD/час. Итого получается 470 долларов за 2 часа.
SPEAKUS – это сервис, позволяющий выполнять исключительно удаленный синхронный перевод, без возможности работы в режиме онлайн (для последней необходимо применение дополнительных коммуникационных программ). Интерфейс платформы крайне прост и намного понятнее, чем на других площадках, но без каких-либо потерь в функционале. Из его особенностей можно выделить наличие специальных окошек, в которых переводчики всегда могут видеть и слышать друг друга, что в некоторых случаях облегчает синхронную работу.
Процесс онбординга на SPEAKUS достаточно простой – после подачи заявки с пользователем связываются и проводят демонстрационную сессию, объясняющую принципы работы системы. По ее окончании (и в случае согласия переводчика, разумеется) последний вносится в базу и может приступать к работе. Какого-либо тестирования на этой платформе не проводится.
Система оплаты на SPEAKUS рублевая, 1 час стоит 14 500 рублей, но целый рабочий день (в 8 часов) обойдется всего в 26 000 рублей (при условии, что количество слушателей не превышает 50 человек и используются 2 языковых канала). Из дополнительных плюсов следует отметить наличие бесплатной технической поддержки.
VERSPEAK – это система, служащая для синхронного перевода в удаленном режиме. В том случае, если потребуется проведение онлайн-конференции либо аналогичного мероприятия, придется задействовать дополнительные сервисы (например, Скайп). Платформа имеет доступный интерфейс с минимальным количеством кнопок. В нем, как и на площадке SPEAKUS (которая является производной от той же материнской компании), также присутствует отдельное онлайн-окошко для переводчиков, помогающее синхронизации.
Для получения доступа к системе нужно будет оставить заявку на сайте и, после ее одобрения, пройти обучение. Каких-либо ответов на вопросы либо тестирования на качество перевода для регистрации не потребуется (главное, чтобы аппаратное обеспечение ПК и характеристики микрофонов были не ниже требуемых). В случае возникновения трудностей можно обратиться в поддержку напрямую (операторы отвечают в течение нескольких часов).
Стоимость сессии на VERSPEAK составляет 9 000 рублей за 1 час, что является самой доступной ценой среди всех платформ. Полный рабочий день (8 часов) будет стоить 17 000 рублей, но на период пандемии предоставляется скидка 50%.
ZOOM представляет собой площадку для проведения онлайн-конференций с большим количеством участников. Сервис обладает доступным интерфейсом и простотой в использовании, благодаря чему в последнее время получил значительную популярность. Расширяя возможности платформы, разработчики добавили в нее функцию подключения услуг синхронных переводчиков («interpretation»). Благодаря этому, ZOOM мало чем уступает профессиональным сервисам RSI по своему удобству и надежности работы, однако имеет от них и ряд отличий. Так, к примеру, на нем отсутствуют реле и возможность быстрой передачи смены партнеру (handover). Кроме этого, на сервисе в принципе отсутствует техподдержка, что может вызвать определенные трудности.
Что касается возможности участия на площадке в роли переводчика, то какие-либо ограничения (как по профессиональным данным, так и по техническому оснащению рабочего места) полностью отсутствуют. Кого приглашать и чьи заявки одобрять, решает сам организатор конференции. Стоимость функции синхронного перевода составляет 54,99 USD за 1 месяц, а чтобы ее подключить, необходимо приобрести комплексный пакет видеоконференций, включающий в себя опцию web-семинаров.
К Заказам на устный последовательный или синхронный перевод по узкоспециальным тематикам, требующим особой подготовки и/или соответствующей квалификации переводчиков, могут применяться повышающие коэффициенты, которые согласовываются сторонами при оформлении Заявки.
Список тех, кто уже воспользовался преимуществами новой облачной платформы, включает: Инновационный центр «Сколково», технополис «Москва», сеть кинотеатров «Каро», глобальный форум «Synergy», издание «Telegraph» и многие другие компании. Если вы не хотите отставать и тоже решили использовать в своей работе современный инструмент для синхронного перевода, звоните нашим менеджерам по телефону +7 (800) 700-77-51, пишите на электронную почту или воспользуйтесь формой обратной связи. Мы с удовольствием ответим на все вопросы, проконсультируем и предоставим услуги высококвалифицированных синхронистов с большим опытом работы.
Звоните Пн-Пт с 9:00-18:00
+7 (495) 481-05-70Анатолий Лунев
Директор по развитию
Обновлен:
13.07.2022