Преимущества:
-
Бессрочная гарантия
Мы предоставляем бессрочную гарантию на качество наших переводов
-
Плохой перевод – вернем деньги
При обоснованной претензии — бесплатно все исправим, а при экспертной оценке вернем стоимость перевода.
-
Бесплатный пробный перевод
Сделаем тестовый перевод в нескольких тарифах, чтобы вы могли выбрать оптимальный вариант для вас.
Знаки качества:




Цены на перевод патентов
Язык |
Стандартный (для документов с невысоким количеством повторов) |
Профессиональный (для сложных тематик, требующих специальной лексики) |
Экспертный (для имиджевых материалов, обладающих повышенной важностью) |
---|---|---|---|
Английский | 390\450 | 665\730 | 1950 |
Немецкий Французский Испанский Итальянский |
460\510 | 745\795 | 2000 |
Скандинавские, прибалтийские и редкие европейские языки | 600\650 | 950\1000 | 2200 |
Восточные языки | 900\990 | 1200\1400 | 2500 |
Славянские языки | 370\420 | 640\690 | 1200 |
Неславянские языки стран СНГ | 575\600 | 900\990 | 1800 |
Что мы переводим?
Переводчики нашего агентства переводят всю документацию и информацию, необходимую для подтверждения исключительного права на полезную модель, изобретение и промышленный образец:
- Патенты;
- Патентные заявки;
- Формулы изобретений;
- Рефераты;
- Чертежи;
- Инструкции по применению товара;
- Заголовки патентов;
- Описания научного открытия;
- Переписки с иностранными патентными ведомствами;
- Договора о распоряжении правами интеллектуальной собственности;
- Экспертизы, судебные споры и многое другое.
Переводим тексты и документы с русского или на русский с английского, немецкого, французского, китайского и более 100 других языков мира. Готовый переведенный вариант можем переслать онлайн, отправить в письменном или машинописном виде.
Сложности и особенности перевода патентов
Обычно перевод патентной документации является сложной задачей из-за наличия следующих конструкций:
- Аббревиатур и узкоспециализированных терминов в области науки и технологий;
- Специфических формулировок;
- Канцеляризмов и архаизмов: длинных предложений без пунктуаций и сложных грамматических форм;
- Описаний от первого лица и разговорной речи в иностранных патентах (на русском языке текст пишется от третьего лица);
- Слов, значения которых в контексте патента не соответствуют словарному значению;
- Нестандартной структуры документа, нехарактерной российским стандартам.
- Тавтологий и прочей информации, которая недопустима в российском документообороте.
В нашем центре работают профессиональные переводчики-патентоведы с глубокими знаниями сложной терминологии, употребляемой в научно-технических текстах, и опытом поиска в базе патентов. Они соблюдают все правила составления патентных документов, избегая двусмысленности фраз и сохраняя точное изложение текста без разговорных оборотов. При возникновении трудностей, переводчики консультируются с юристами и другими узкопрофильными специалистами.
Еще одной причиной заказать услуги компании «Б2Б-Перевод» является использование памяти переводов. Это база, накопленная нашими специалистами более чем за 10 лет деятельности. Она помогает перевести информацию, которую мы ранее переводили при работе с другими проектами. Использование памяти переводов позволяет точно переводить терминологию и выполнять сложные заказы в минимальные сроки – от одного дня.
Цена на услуги нашего агентства зависит от количества страниц, тематики, языковой пары, страны выдачи или получения документа. Например, перевод патентов на английский обойдется дешевле перевода на испанский и китайский, поскольку документы на этом языке менее востребованы и их заказывают реже.
Окончательную стоимость мы сообщим после изучения исходных материалов. Ознакомиться с прайс-листом Вы можете на нашем сайте.
Как заказать перевод:
- Вы отправляете заявку на сайте или на почту corp@b2bperevod.ru
- Мы изучаем материал, считаем объем и сроки
- Мы делаем коммерческое предложение с разными тарифами и сроками
- Вы выбираете самый подходящий вариант
- Отдел производства быстро и качественно переводит ваш текст
- Вы получаете готовую работу в срок
Как мы переводим:
- 1,5 рубля за слово
- 170 языковых пар
- 500+ профильных переводчиков
- 800 страниц в неделю
- 90 TQI показатель качества перевода
- 85 TQI и меньше - Возвращаем деньги
Цепочка работы с вашим переводом:
специалистов разного профиля.
- 1. Проектный менеджерПринимает заказ, рассчитывает его стоимость и сроки
- 2. ВерстальщикРазверстывает файлы и готовит к работе в CAT-системе
- 3. ПереводчикВыполняет перевод в CAT-системе с учетом вашего ТЗ и принятой терминологии
- 4. Редактор/корректорПроверяет перевод, устраняя возможные стилистические недочеты, ошибки и опечатки
- 5. ВерстальщикПодверстывает документ, при необходимости готовит под печать
- 6. Проектный менеджерПринимает заказ, рассчитывает его стоимость и сроки