Яндекс.Метрика
Профессиональные переводы от 1 дня
Заказать звонок

Меню сайта

Вакансии

Контактное лицо

Лунёв Анатолий

Телефон

+7 495 968-34-76
Мы рады видеть в команде инициативных и вовлеченных сотрудников, готовых решать сложные задачи и реализовывать масштабные проекты

Менеджеры

Ассистент проектного отдела в переводческом агентстве

Полный рабочий день

30 000 руб.
Будем рады принять в свою команду ассистента проектного отдела!

Требования:

  • прием заказов от физических лиц (стандартные документы);
  • передача заказов в работу;
  • контроль работы переводчиков;
  • подготовка переводов к заверению, легализации и апостилированию;
  • выдача заказов заказчикам;
  • заполнение договорной документации;
  • офисные закупки;
  • получение почты;
  • контроль курьерской доставки.

Соответствуете требованиям? Пришлите свое резюме, и мы рассмотрим вашу кандидатуру.

Условия:

  • заработная плата 30 000 руб.;
  • работа в офисе;
  • возможно оформление по ТК;
  • полный рабочий день: 5 рабочих дней/2 выходных (с 10 до 19, с перерывом на обед);
  • работа в компании с 10-летним опытом и хорошей репутацией;
  • офис около метро Академическая;
  • неформальная атмосфера, работа в команде, нацеленной на развитие.
Отправить резюме

Менеджер по работе с корпоративными клиентами

Опыт работы: Не требуется — Полная занятость, полный день

от 50 000 до 85 000 руб. до вычета налогов
Мы — компания Б2Б-Перевод — молодая и амбициозная команда, при этом обладающая весьма солидным опытом: более 10 лет в суровых условиях рынка переводческих услуг в России, работа с более чем 57 самыми распространёнными языками, среди привлекаемых специалистов — свыше 500 человек самых разнообразных профилей (от «обычных» письменных переводчиков до высококлассных переводчиков-синхронистов). Среди наших довольных клиентов — крупнейшие игроки в своих отраслях. И сейчас нашему дружному коллективу очень нужен менеджер по работе с клиентами. Если Вы обожаете общаться с людьми из разнообразных отраслей и компаний, не мыслите себя без управления переводческими проектами (как письменными, так и устными), способны с закрытыми глазами формировать отчётность и рассчитывать стоимость услуг так, чтобы и себя не обидеть, и клиента оставить довольным, и вообще обожаете составлять всяческие инструкции, то не теряйте времени и откликайтесь! Мы обязательно поладим!

Если Вы обожаете общаться с людьми из разнообразных отраслей и компаний, не мыслите себя без управления переводческими проектами (как письменными, так и устными), способны с закрытыми глазами формировать отчётность и рассчитывать стоимость услуг так, чтобы и себя не обидеть, и клиента оставить довольным, и вообще обожаете составлять всяческие инструкции, то не теряйте времени и откликайтесь! Мы обязательно поладим!

Обязанности:

  •  работа с заказчиками в течение всего проекта, письменное и устное общение;
  •  ведение проектов письменного и устного перевода: анализ проектов, выбор оптимального процесса выполнения, назначение внутренних и внешних исполнителей на проект, контроль сроков и качества отдельных этапов проекта;
  •  ведение отчетности по проекту в специальном ПО, работа в CRM;
  •  создание эффективных проектных групп и процессов для новых и (или) нестандартных проектов;
  •  управление финансовой стороной проекта по заданному процессу и критериям, управление затратами;
  •  ведение и актуализация инструкций по проектам и (или) процессам (на создание и поддержание ТМ и TB есть отдельный специалист);
  •  самостоятельно переводить и (или) проверять переводы не требуется.

 

Требования:

  •  высшее образование желательно, профильное образование будет преимуществом;
  •  опыт работы на аналогичной должности в переводческой компании или отделе переводов будет значительным преимуществом;
  •  организаторские способности, автономность, высокая ответственность, умение делегировать задачи;
  •  готовность к интенсивному режиму работы, умение расставлять приоритеты по задачам в условиях ограниченного времени;
  •  готовность удалённо координировать проекты в нерабочее время в случае необходимости;
  •  хорошее знание ПК и приложений MS Office, владение CAT-средствами и способность быстро осваивать новое ПО;
  •  обучаемость, стрессоустойчивость, развитые коммуникативные навыки.

 

Условия:

  •  полный рабочий день, 5/2 (с 10 до 19, с обедом);
  •  работа в офисе, вариант с удалённой работой не рассматривается;
  •  работа в компании с 10-летним опытом и хорошей репутацией;
  •  офис около метро Профсоюзная;
  •  неформальная атмосфера, нацеленные на развитие команды руководители;
  •  конкурентная оплата труда (фикс, KPI и бонус);
  •  оформление по ТК РФ;
  •  заработная плата определяется по итогам собеседования.

 

Ключевые навыки

  •  Работа в команде
  •  Финансовая отчетность
  •  Работа с большим объемом информации
  •  Ведение отчетности
  •  Внутренний контроль
  •  Любовь к людям
  •  MS Office
  •  Расстановка приоритетов
  •  Умение принимать решения
  •  Организаторские навыки
Отправить резюме

Менеджер по работе с клиентами

Опыт работы: 1-3 года — Полная занятость, полный день

от 50 000 до 85 000 руб. на руки
Мы — компания Б2Б-Перевод — молодая и амбициозная команда, при этом обладающая весьма солидным опытом: более 10 лет в суровых условиях рынка переводческих услуг в России, работа с более чем 57 самыми распространёнными языками, среди привлекаемых специалистов — свыше 500 человек самых разнообразных профилей (от «обычных» письменных переводчиков до высококлассных переводчиков-синхронистов). Среди наших довольных клиентов — крупнейшие игроки в своих отраслях. И сейчас нашему дружному коллективу очень нужен менеджер по работе с клиентами. Если Вы обожаете общаться с людьми из разнообразных отраслей и компаний, не мыслите себя без управления переводческими проектами (как письменными, так и устными), способны с закрытыми глазами формировать отчётность и рассчитывать стоимость услуг так, чтобы и себя не обидеть, и клиента оставить довольным, и вообще обожаете составлять всяческие инструкции, то не теряйте времени и откликайтесь! Мы обязательно поладим!
    Если Вы обожаете общаться с людьми из разнообразных отраслей и компаний, не мыслите себя без управления переводческими проектами (как письменными, так и устными), способны с закрытыми глазами формировать отчётность и рассчитывать стоимость услуг так, чтобы и себя не обидеть, и клиента оставить довольным, и вообще обожаете составлять всяческие инструкции, то не теряйте времени и откликайтесь! Мы обязательно поладим!

 

Что нужно будет делать?

  •  Работать с заказчиками в течение всего проекта; общаться с ними как письменно, так и устно.
  •  Вести проекты письменного и устного перевода, а именно: проводить их анализ, выбирать оптимальный процесс выполнения, назначать внутренних и внешних исполнителей, контролировать сроки и качество отдельных этапов (никакой проверки самих переводов, исключительно формальный контроль в специальной программе).
  •  Вести отчетность по проектам в специальном ПО, работать в CRM.
  •  Создавать эффективные проектные группы и процессы для новых и (или) нестандартных проектов.
  •  Управлять финансовой стороной проектов по заданному процессу и критериям, управлять затратами.
  •  Вести и актуализировать инструкции по проектам и (или) процессам (для создания и поддержания ТМ и TB есть отдельный специалист).
  •  Самостоятельно переводить и (или) проверять переводы не потребуется!

 

Мы хотим, чтобы у Вас:

  •  было высшее образование (желательно), профильное (лингвистическое) образование будет преимуществом;
  •  имелся опыт работы на аналогичной должности в переводческой компании или отделе переводов (это будет значительным преимуществом);
  •  присутствовали хорошие организаторские способности, автономность, высокая ответственность и умение делегировать задачи;
  •  были готовность к интенсивному режиму работы и умение расставлять приоритеты по задачам в условиях ограниченного времени;
  •  была готовность удалённо координировать проекты в нерабочее время в случае необходимости;
  •  обязательно присутствовало хорошее знание ПК и приложений MS Office;
  •  также обязательным требованием является владение CAT-средствами (а именно Memsource и SmartCAT) и способность быстро осваивать новое ПО;
  •  присутствовало общее представление о переводческой отрасли (например, знание, что такое «переводческая страница» и сколько в ней символов или слов, как рассчитывается стоимость перевода и т. п.);
  •  имелись способности к обучению, стрессоустойчивость и развитые коммуникативные навыки.

 

Ну и Вы уже спросите, что же мы готовы предложить? А вот что:

  •  полный рабочий день, 5/2 (с 10 до 19, с обедом);
  •  работу в офисе (атмосфера — неформально-комфортная, коллектив — весёлый и дружелюбный);
  •  работа в компании с 10-летним опытом и хорошей репутацией;
  •  нацеленные на развитие команды руководители;
  •  офис около метро Профсоюзная;
  •  конкурентная оплата труда (фиксированный оклад, а также KPI и бонусы);
  •  официальное оформление по ТК РФ.

 

Итоговую заработную плату определим по итогам собеседования.
В качестве первого этапа отбора попросим Вас письменно решить ряд практических кейсов и ответить на несколько вопросов. Это не сложно!

Отправить резюме

Переводчики

Письменный переводчик на английский язык

Фриланс

Мы будем рады принять в свою команду переводчиков-фрилансеров (английский язык)!

Что нужно уметь? Переводить с русского на английский язык в тематиках:

  • медицина;
  • фармацевтика, производство лекарственных препаратов;
  • медицинские изделия.

Переводите в одной из перечисленных тематик (или во всех)? Напишите нам, и мы вышлем тест.

Отправить резюме

Письменный переводчик с английского языка

Фриланс

Мы будем рады принять в свою команду переводчиков-фрилансеров (английский язык)!

Что нужно уметь? Переводить с английского на русский язык в тематиках:

  • медицина;
  • фармацевтика, производство лекарственных препаратов;
  • медицинские изделия.

Переводите в одной из перечисленных тематик (или во всех)? Напишите нам, и мы вышлем тест.

Отправить резюме

Редакторы, корректоры

Постредактор с английского/на английский

Фриланс

Оплата сдельная
Компания «Б2Б-Перевод» будет рада принять в свою команду внештатных постредакторов!

Что нужно уметь?

  • Постредактировать машинный перевод с английского на русский и (или) с русского на английский язык по тематике экономика/финансы.

 

Требования:

  • навыки постредактуры;
  • грамотный русский язык;
  • английский язык уровня Advanced;
  • умение работать в команде.

 

Условия:

  • полностью дистанционная работа;
  • сдельная оплата.

Отвечаете требованиям? Напишите нам, и мы вышлем тест.

Отправить резюме

Редактор с английского языка

Фриланс

Будем рады принять в свою команду редактора переводов с английского языка!

Тематики:

  • медицина;
  • фармацевтика, производство лекарственных препаратов;
  • медицинские изделия.

Редактируете в одной из перечисленных тематик (или во всех)? Напишите нам, и мы вышлем тест.

Отправить резюме

Редактор на английский язык

Фриланс

Будем рады принять в свою команду редактора переводов на английский язык!

Тематики:

  • медицина;
  • фармацевтика, производство лекарственных препаратов;
  • медицинские изделия.

Редактируете в одной из перечисленных тематик (или во всех)? Напишите нам, и мы вышлем тест.

Отправить резюме

Корректор переводов на английский язык

Фриланс

Будем рады принять в свою команду корректора-фрилансера!
Что нужно делать? Выполнять корректуру переводов на английский язык.
Необходимо:

  • владение английским языком;
  • знание грамматики и стилистики английского языка;
  • внимательность, аккуратность и пунктуальность.

Соответствуете требованиям? Напишите нам, и мы вышлем тест.

Отправить резюме

Верстальщики

Специалист по верстке

Фриланс

Будем рады принять в свою команду специалиста по верстке! (фриланс)

Требования:

  • умение работать с основными форматами;
  • терпение;
  • высокая концентрация;
  • усидчивость, аккуратность в работе;
  • пунктуальность.

Соответствуете требованиям? Напишите нам, и мы вышлем тест.

Отправить резюме

Специалист по верстке (китайский язык)

Фриланс

Будем рады принять в свою команду специалиста по верстке (фриланс)!

Что нужно делать? Выполнять верстку документов, переведенных на китайский язык.

Требования:

  • знание китайского языка;
  • умение работать с основными форматами;
  • терпение;
  • высокая концентрация;
  • усидчивость, аккуратность в работе;
  • пунктуальность.

Соответствуете требованиям? Напишите нам, и мы вышлем тест.

Отправить резюме

Специализированный персонал

Терминолог

Фриланс

Компания «Б2Б-Перевод» будет рада принять в свою команду внештатных терминологов!
Что нужно уметь?
  • Составлять специализированные глоссарии и ТМ
  • Выполнять чистку терминологических баз и ТМ и пополнять их.
  • Работать в SmartCAT, XBench, SDL Trados и других приложениях.
  • Владеете не только английским, умеете работать с движками для машинного перевода? Вообще отлично!
  • Ждем вашего письма и резюме.
Отправить резюме
Отсканируйте для открытия чата с телефона
Отсканируйте для открытия чата с телефона