Бюро «Б2Б-перевод» выполняет устный перевод симпозиума в Москве с/на английского, немецкого, китайского и многих других языков мира. Профессиональные переводчики, носители языка с опытом работы на международных мероприятиях.
-
Бессрочная гарантия
Мы предоставляем бессрочную гарантию на качество наших переводов
-
Плохой перевод – вернем деньги
При обоснованной претензии — бесплатно все исправим, а при экспертной оценке вернем стоимость перевода.
-
Бесплатный пробный перевод
Сделаем тестовый перевод в нескольких тарифах, чтобы вы могли выбрать оптимальный вариант для вас.
Знаки качества:




Как происходит перевод симпозиумов?
Наше агентство предлагает три вида перевода:
- Синхронный. Переводчик находится в звукозаписывающей кабине или удаленно, одновременно слушает оратора и переводит его речь на другой язык. Зрители, которые не говорят на языке выступающего, могут слушать переведенный текст в наушниках или читать на большом экране. Если мероприятие длится более 1 часа, синхронные переводчики работают в паре и сменяют друг друга каждые 15-30 минут;
- Последовательный. Специалист слушает спикера на языке оригинала и переводит выступление на язык слушателей во время пауз. Как правило, переводчик находится на сцене или рядом с выступающим, делает письменные заметки. Международная программа симпозиума делится на параграфы или темы, что позволяет зрителям не упускать ключевые моменты из речи выступающего;
- Шушутаж. Устный переводчик на симпозиум синхронно нашептывает иностранному гостю перевод на ухо, не мешая другим участникам мероприятия. Эта форма применяется в том случае, если участники конференции говорят на разных языках. Один переводчик работает только с 1-2 слушателями, поскольку для большой группы людей невозможно тихо переводить речь.
Возможен также перевод в дистанционном режиме через онлайн-платформы (например, Zoom).
Цены на устный перевод симпозиума
Услуга (устный перевод) |
Европейские языки Стоимость, руб./час |
Восточные и редкие языки Стоимость, руб./час |
Примечание |
---|---|---|---|
Переводчик категории Б (опыт работы от 7 лет, профильное высшее образование) | От 1850 | От 2500 | Переводчики подбираются под конкретные задачи – место, время, тематику мероприятия, цена внутри категории может отличаться на 10-25% от заявленной. Минимальный заказ 4 часа для Москвы и других крупных городов, 8 часов для командировок. |
Переводчик категории А (опыт работы от 10 лет, знание конкретной узкой тематики, опыт работы в крупных компаниях, профильное высшее образование, опыт синхронного перевода, профильное высшее образование) | От 2750 | От 3500 | |
Переводчик категории АА (опыт работы с первым и вторым лицом государств, первыми лицами корпораций, крупнейших компаний, министрами и др. чиновниками федерального уровня, опыт синхронного перевода, знание конкретной узкой тематики, профильное высшее образование) | От 3500 | От 5000 |
Требования к переводчику на симпозиуме
Наша компания предоставит Вам переводчика, который хорошо знает деловой этикет, научную и техническую терминологию, имеет четкую дикцию и точно передает смысл высказываний спикера. Специалист способен передать эмоции, интонацию и стиль речи докладчика. Наш переводчик также внимателен к деталям и не упускает из виду важных моментов.
Перевод симпозиумов выполняет специалист, который имеет хорошую реакцию и способен быстро переключаться между языками и разными тематиками. Мы профессионально относимся к делу, поэтому переводчики заранее ознакамливаются с темами, читают литературу и уточняют детали у выступающих.
Стоимость услуг зависит от языковой пары, темы, длительности работы и прочих нюансов. Узнавайте расценки в таблице или у нашего менеджера.
Как заказать перевод:
- Вы отправляете заявку на сайте или на почту corp@b2bperevod.ru
- Мы изучаем материал, считаем объем и сроки
- Мы делаем коммерческое предложение с разными тарифами и сроками
- Вы выбираете самый подходящий вариант
- Отдел производства быстро и качественно переводит ваш текст
- Вы получаете готовую работу в срок
Как мы переводим:
- 1,5 рубля за слово
- 170 языковых пар
- 500+ профильных переводчиков
- 800 страниц в неделю
- 90 TQI показатель качества перевода
- 85 TQI и меньше - Возвращаем деньги
Из чего складывается цена услуги
Хотите узнать, сколько будет стоить последовательный перевод от профессиональной компании? При оценке задания мы учитываем такие факторы:
- язык перевода (редкие языки и диалекты оцениваются дороже);
- необходимость профессиональной подготовки;
- продолжительность работы переводчика;
- условия пребывания в другом городе (оплата дорожных расходов, питания и проживания).
Цепочка работы с вашим переводом:
специалистов разного профиля.
- 1. Проектный менеджерПринимает заказ, рассчитывает его стоимость и сроки
- 2. ВерстальщикРазверстывает файлы и готовит к работе в CAT-системе
- 3. ПереводчикВыполняет перевод в CAT-системе с учетом вашего ТЗ и принятой терминологии
- 4. Редактор/корректорПроверяет перевод, устраняя возможные стилистические недочеты, ошибки и опечатки
- 5. ВерстальщикПодверстывает документ, при необходимости готовит под печать
- 6. Проектный менеджерПринимает заказ, рассчитывает его стоимость и сроки