Бюро «Б2Б-Перевод» оказывает услуги перевода фильмов на русский и другие языки в Москве для юридических и частных лиц. Круглосуточный прием заказов и своевременное выполнение работы в сжатые сроки.
Заказав услуги у высококвалифицированных переводчиков и редакторов с колоссальным опытом работы в сфере перевода кино на русский, английский и другие языки в компании «Б2Б-Перевод», вы получите качественный и содержательный продукт.
Варианты киноперевода
Существует три основных варианта киноперевода:
- Закадровый. Русскоязычный текст накладывается на иностранный текст оригинала, звук которого приглушается при помощи современного оборудования. Наименее финансово затратный и относительно простой с технической стороны способ.
- Дублирование. Речь актеров оригинального кинопродукта полностью обнуляется, а зрителю предлагается озвучка текстов на родном языке. Способ более затратный, поскольку требует слаженной работы большой команды профессионалов.
- Субтитры. Наиболее дешевый способ перевода кино, который предусматривает отображение печатного текста в любой части экрана (как правило, в нижней).
Любой из вышеперечисленных вариантов перевода кинопродуктов требует высококлассной работы непосредственного переводчика, который помогает зрителю вжиться в смысл действия и стать частью происходящего на экране.
Сроки и стоимость перевода
Поскольку каждый конкретный кинофильм – это отдельный уникальный продукт, требующий индивидуального подхода, специалисты компании «Б2Б-Перевод» стараются выполнять работу в наиболее сжатые сроки. Однако нужно понимать, что сроки перевода кино на русский, английский или другой язык зависят от множества факторов – сугубо индивидуальных и присущих каждому отдельному проекту.
Чтобы заказать расчет стоимости работы специалистов, укажите свои контактные данные (имя, номер контактного телефона, адрес электронной почты) в форме заявки на странице и приложите файл, содержащий соответствующий кинопродукт.
Как переводится киноконтент
Перевод кино – трудоемкий и затратный процесс, состоящий из следующих этапов:
- Получение исходных материалов от клиента. Изучение технического задания. Согласование предварительной цены проекта.
- Выбор команды для работы над переводом (переводчики, редакторы, актеры, дикторы, режиссеры, монтажеры).
- Расшифровка, письменный перевод кинопродукта на слух. Согласование полученного материала с заказчиком.
- Чистовые работы по переводу, озвучиванию в студийном режиме.
- Подгонка видео-, аудиоматериалов.
- Конвертация кинопродукта в необходимый заказчику формат, запись на носители. Доставка конечного продукта. Оплата.
Преимущества сотрудничества с нами
Компания «Б2Б-Перевод» более 10 лет успешно оказывает услуги по переводу текстов, документов, аудио- и видеоматериалов различной степени сложности. За долгое время работы специалисты бюро зарекомендовали себя как надежные профессионалы, поскольку около 68% клиентов становятся для «Б2Б-Перевод» постоянными. Главные преимущества сотрудничества с нами:
- политика конфиденциальности;
- оригинальный подход к каждому проекту;
- высококлассные переводчики в штате;
- сжатые сроки выполнения работ;
- приемлемые цены на услуги по переводам.
Получите бесплатную консультацию специалиста компании «Б2Б-Перевод» по услуге перевода кино- или другого видеоконтента. Звоните: 8 (800) 700-77-51 или +7 (495) 968-34-76.
Цены на перевод фильмов на Русский язык
Виды работ | На русском, руб/мин |
---|---|
Расшифровка, транскрипция | от 60* |
Создание субтитров по готовому тексту (при предоставлении монтажных листов) | от 120* |
Создание вшитых субтитров/«хардсабов» | от 70* |
Виды работ | Стандартный | Экспертный | ||
---|---|---|---|---|
≤ 4 минуты, за 1 ролик | > 4 минут, за 1 минуту | ≤ 4 минуты, за 1 ролик | > 4 минут, за 1 минуту | |
Перевод, укладка субтитров | от 1800* | от 380* | 3000 | 700 |
Перевод под закадровое озвучание | от 2000* | от 400* | 4000 | 900 |
Перевод под дубляж | от 2400* | от 460* | 6000 | 1200 |