Компания «Б2Б-Перевод» оказывает услуги юридического перевода текстов и документов в Москве переводчиками с высшим профильным образованием. Гарантия конфиденциальности, круглосуточный прием заказов, нотариальное заверение.
Преимущества:
-
Бессрочная гарантия
Мы предоставляем бессрочную гарантию на качество наших переводов
-
Плохой перевод – вернем деньги
При обоснованной претензии — бесплатно все исправим, а при экспертной оценке вернем стоимость перевода.
-
Бесплатный пробный перевод
Сделаем тестовый перевод в нескольких тарифах, чтобы вы могли выбрать оптимальный вариант для вас.
Знаки качества:




- Юридическая терминология специфична, длинные сложные фразы для таких документов – норма, поэтому могут возникнуть сложности с переводами правовых текстов на другой язык с сохранением смысла и традиционной схемы построения предложений.
- Переводчику необходимо знать правовую систему страны, для которой будет сделан перевод, следовательно, важно, чтобы у специалиста было высшее юридическое образование, и он владел тонкостями юридических систем разных государств. Если не знать эти нюансы, будет трудно подобрать точные эквивалентные значения переводимым терминам.
У специалиста по переводам юридической документации нет права на ошибку, ведь от качества перевода может зависеть деятельность компании в целом. Он должен объяснить и раскрыть значения аббревиатур и сокращений, чтобы обе стороны понимали документ.
Специалисты из «Б2Б-Перевод», занимающиеся переводами юридических текстов, отлично знают эти нюансы и обеспечивают абсолютную конфиденциальность информации. У нас работают надежные переводчики с превосходной репутацией, и мы гарантируем, что документы не попадут в третьи руки.
Цены на юридический перевод
Язык | Стандартный (для документов с невысоким количеством повторов) |
Профессиональный (для сложных тематик, требующих специальной лексики) |
Экспертный (для имиджевых материалов, обладающих повышенной важностью) |
---|---|---|---|
Английский | 390\450 | 665\730 | 1950 |
Немецкий Французский Испанский Итальянский |
460\510 | 745\795 | 2000 |
Скандинавские, прибалтийские и редкие европейские языки | 600\650 | 950\1000 | 2200 |
Восточные языки | 900\990 | 1200\1400 | 2500 |
Славянские языки | 370\420 | 640\690 | 1200 |
Неславянские языки стран СНГ | 575\600 | 900\990 | 1800 |
Виды юридических документов
Мы осуществляем перевод юридических текстов:
- паспортов, трудовых книжек, свидетельств о браке, рождении, смерти и др.;
- корпоративных документов – коммерческой, регистрационной и учредительной документации;
- бизнес-плана компании, бухгалтерских документов и выписок;
- патентов и сертификатов;
- страховой документации;
- процессуальных документов;
- контрактной документации – договоров, в том числе трудовых, купли-продажи и др., поправок к ним и доп. соглашений.
Во избежание ошибок вычиткой готовых текстов занимается носитель языка. Мы осуществляем юридические переводы документов из всех отраслей права: уголовного, гражданского, конституционного, налогового, коммерческого и др.
Юридический перевод часто нужен:
- при открытии филиала за границей;
- поступлении в ВУЗ за рубежом;
- открытии банковского счета в другой стране;
- трудоустройстве за границей;
- заключении брака;
- смене места жительства.
Как заказать перевод:
- Вы отправляете заявку на сайте или на почту corp@b2bperevod.ru
- Мы изучаем материал, считаем объем и сроки
- Мы делаем коммерческое предложение с разными тарифами и сроками
- Вы выбираете самый подходящий вариант
- Отдел производства быстро и качественно переводит ваш текст
- Вы получаете готовую работу в срок
Как мы переводим:
- 1,5 рубля за слово
- 170 языковых пар
- 500+ профильных переводчиков
- 800 страниц в неделю
- 90 TQI показатель качества перевода
- 85 TQI и меньше - Возвращаем деньги
Типы переводов
Специалисты нашего бюро выполняют переводы юридических текстов:
- с английского языка на русский и наоборот;
- на / с основных европейских языков (немецкий, французский, итальянский и испанский);
- со скандинавских, прибалтийских и редких европейских языков;
- с восточных языков;
- со славянских языков;
- с неславянских языков стран СНГ;
- срочные.
Цепочка работы с вашим переводом:
Над переводом каждой страницы работают несколько
специалистов разного профиля.
-
1. Проектный менеджер
Принимает заказ, рассчитывает его стоимость и сроки
-
2. Верстальщик
Разверстывает файлы и готовит к работе в CAT-системе
-
3. Переводчик
Выполняет перевод в CAT-системе с учетом вашего ТЗ и принятой терминологии
-
4. Редактор/корректор
Проверяет перевод, устраняя возможные стилистические недочеты, ошибки и опечатки
-
5. Верстальщик
Подверстывает документ, при необходимости готовит под печать
-
6. Проектный менеджер
Принимает заказ, рассчитывает его стоимость и сроки
Из чего складывается цена услуги?
Цепочка работы с вашим переводом:
специалистов разного профиля.
- 1. Проектный менеджерПринимает заказ, рассчитывает его стоимость и сроки
- 2. ВерстальщикРазверстывает файлы и готовит к работе в CAT-системе
- 3. ПереводчикВыполняет перевод в CAT-системе с учетом вашего ТЗ и принятой терминологии
- 4. Редактор/корректорПроверяет перевод, устраняя возможные стилистические недочеты, ошибки и опечатки
- 5. ВерстальщикПодверстывает документ, при необходимости готовит под печать
- 6. Проектный менеджерПринимает заказ, рассчитывает его стоимость и сроки
Один переводчик может выполнить за рабочий день примерно 8 страниц текста (для восточных языков – 6 страниц в день). Однако бывают ситуации, когда клиенту необходимо заказать срочный юридический перевод. Это влечет за собой рост цены тарифа на 30-50%. На стоимость также влияют:
- вид тарифа (типовой, стандартный, профессиональный, экспертный);
- объем и сложность текста;
- языковая пара (например, перевод с восточных языков стоит дороже, чем с английского, немецкого и французского).
Как заказать перевод
Заказ можно осуществить в несколько шагов:
- вы присылаете документ, указывая язык, на который нужно его перевести, и уточняете срок сдачи;
- наш специалист после ознакомления с материалом сообщает вам стоимость. Если цена вас устраивает, мы приступаем к работе и в указанные сроки высылаем вам переведенный текст (курьером или по электронной почте).
Что нужно для нотариального заверения?
При работе с документами многие сталкиваются с проблемой их нотариального заверения. Сложность в том, что нотариус не имеет знаний иностранных языков в необходимой мере, поэтому проверку перевода осуществляет переводчик. После этого нотариус заверяет перевод, внося в реестр соответствующую запись (удостоверяя имя и образование переводчика).
Для заверения необходимо:
- предоставить оригинал документа либо нотариально заверенную копию с печатью выдавшей организации и необходимыми подписями;
- в документе не должно быть дописок, исправлений, зачеркиваний, повреждений и других дефектов. Если в нем 2 и больше листов, их следует пронумеровать и сшить;
- если документ выдала зарубежная организация, на нем должен быть апостиль (если страна – член Гаагской конвенции) или стоять печать консульского отдела посольства.
В нашем бюро может заказать перевод правовых документов, как частное, так и юридическое лицо. Звоните по тел. 8 (800) 700-77-51 или +7 (495) 968-34-76, мы готовы приступить к решению вашей задачи!
Преимущества сотрудничества с нами
- Более 60% клиентов пользуются услугами наших специалистов постоянно.
- Штат укомплектован высококвалифицированными переводчиками, в том числе с восточных и редких языков.
- Работаем в режиме 24/7.
- Выполняем срочные переводы юридических документов и осуществляем нотариальное заверение.
- Гарантируем конфиденциальность.