Наши услуги заказывал Президент РФ
Стоимость от 1,5р.слово
Всегда сдаем перевод в срок
Полная конфиденциальность
Качество перевода по TQI не менее 85!
Компания «Б2Б-Перевод» предлагает услуги перевод общественно политических текстов в Москве профессиональными переводчиками. Гарантия на работы, более 500 специалистов с высшим профильным образованием.
Мы предоставляем бессрочную гарантию на качество наших переводов
При обоснованной претензии — бесплатно все исправим, а при экспертной оценке вернем стоимость перевода
Сделаем тестовый перевод в нескольких тарифах, чтобы вы могли выбрать оптимальный вариант для вас
Политический перевод – особый вид перевода, который, несмотря на популяризацию и востребованность, доступен далеко не всем лингвистам. Политический перевод отражает политические и мировоззренческие взгляды мировых лидеров. Политический перевод не допускает вольного толкования и представляет собой зону повышенной речевой ответственности. Политический язык не является обособленным. Он влияет на язык страны в целом, а в исключительных случаях даже обогащает мировую лексику.
Язык | Стандартный* | Профессиональный** | Экспертный*** |
---|---|---|---|
Английский | 390\450 | 665\730 | 1950 |
Немецкий Французский Испанский Итальянский |
460\510 | 745\795 | 2000 |
Скандинавские, прибалтийские и редкие европейские языки |
600\650 | 950\1000 | 2200 |
Восточные языки | 900\990 | 1200\1400 | 2500 |
Славянские языки | 370\420 | 640\690 | 1200 |
Неславянские языки стран СНГ | 575\600 | 900\990 | 1800 |
* — для документов с невысоким количеством повторов
** — для сложных тематик, требующих специальной лексики
*** — для имиджевых материалов, обладающих повышенной важностью
В первую очередь, заказчик и переводчик должны понимать, что основная целевая аудитория политических коммуникаций – обычные слушатели, массовые читатели. Крайне редко политические переводы, транслирующиеся на широкую аудиторию, предназначены для локального потребления (к примеру, отдельной политической партией или небольшой группой населения).
Политические материалы изобилуют терминологией, особенной лексикой, идеологемами, эпитетами, метафорами, сокращениями, специфическими грамматическими конструкциями. Не редки в политических материалах и устоявшиеся выражения, штампы, призывы, лозунги и цитаты выдающихся деятелей.
Основная проблема общественно-политических текстов не в дословной интерпретации информации, а в правильной подаче и донесении первоначальной мысли до оппонента с учетом социально-культурных различий.
Нередко говорят, что европейцы более открыты к смелым высказываниям. Однако, всегда следует четко разделять понятия: смелые заявления и высказывания, подвергающие сомнению достижения страны-оппонента. Восточные нации, напротив, крайне консервативны и сдержанны. Обсуждая вопросы политики, Вы наверняка затронете тему религии. Это крайне тонкая тема, для работы с которой потребуется не только помощь профессионального лингвиста-переводчика, но и востоковеда.
Над переводом каждой страницы работают несколько специалистов разного профиля. При этом почти всегда они работают одновременно. За счет этого в результате мы получаем быстрый и качественный перевод.
1,5 рубля за слово
500+ профильных переводчиков
90 TQI показатель качества перевода
170 языковых пар
800 страниц в неделю
85 TQI и меньше - Возвращаем деньги
«Б2Б-Перевод» держит курс на восточные языки, каждый день сталкиваясь с необходимостью осуществить политический перевод. Мы хотим поделиться своими знаниями о проблемах перевода китайского языка, ведь возможно именно наш опыт окажется крайне полезным для реализации вашего проекта.
Мы предлагаем профессиональный устный и письменный политический перевод на 57 языков мира. Для нас нет стандартных проектов, каждый заказ уникален и будет выполнен с особым вниманием и индивидуальным подходом.
Звоните Пн-Пт с 9:00-18:00
+7 (495) 481-05-70Анатолий Лунев
Директор по развитию
Обновлен:
13.07.2022