Бизнес с иностранными партнерами означает двусторонний поток финансовой документации. Корректно составленные и правильно переведенные документы - необходимое условие взаимного доверия и успешного сотрудничества на международной арене.
По оценкам экспертов В2В на сегодняшний день наиболее востребован перевод таких бухгалтерских документов, как
● акты выполненных работ
● декларации о доходах
● кассовые чеки, квитанции, авансовые отчеты, накладные и банковские выписки
● письменные результаты проверок и др.
У нашего агентства есть успешный опыт сотрудничества с крупными энергетическими, транспортными, строительными и инвестиционными компаниями по письменному переводу бухгалтерской отчетности: годовых отчетов, отчетов о прибылях и убытках, аудиторских заключений и т.д.
На первый взгляд, в сфере финансового перевода используется стандартная устоявшаяся терминология, поэтому чисто лингвистически письменный перевод бухгалтерской отчетности не очень сложен. Однако любая неточность, искажение смысла оригинала может иметь самые суровые последствия: от претензий налоговых органов до штрафов и даже запрета на деятельность компании на территории государства.
Помимо точной и корректной передачи информации к письменным переводам бухгалтерской отчетности предъявляются очень жесткие требования по части оформления: расположение и структура текста, все внетекстовые элементы должны передавать оригинальную верстку. В случае необходимости выполняется оформление на двух языках.
Помимо письменного перевода бухгалтерской отчетности, наши специалисты готовы помочь с нотариальным заверением документов и консульской легализацией документов или легализацией в ТПП.