Бюро «Б2Б-перевод» организует устный синхронный перевод на конференции в Москве для участников, говорящих на одном или нескольких языках. Наши переводчики имеют большой опыт участия в международных мероприятиях, обеспечивают высокую точность и скорость перевода текста. Приказом президента наша компания была назначена поставщиками услуг синхронного перевода.
-
Бессрочная гарантия
Мы предоставляем бессрочную гарантию на качество наших переводов
-
Плохой перевод – вернем деньги
При обоснованной претензии — бесплатно все исправим, а при экспертной оценке вернем стоимость перевода.
-
Бесплатный пробный перевод
Сделаем тестовый перевод в нескольких тарифах, чтобы вы могли выбрать оптимальный вариант для вас.
Знаки качества:




Как происходит синхронный перевод?
Схема работы нашей компании зависит от формата делового мероприятия:
- Очный. Синхронист находится в звукоизолированной кабине. Он хорошо слышит речь спикера и надиктовывает переведенный текст в микрофон. Гости слушают речь на родном языке через приемник с наушником. Перевод осуществляется в режиме реального времени с минимальной задержкой - 1-;
- Дистанционный. Осуществляется при помощи онлайн платформ (чаще всего Zoom). Переводчик подключается к отдельному каналу и переводит речь оратора, которая транслируется слушателям. Программа позволяет сохранять запись перевода или
Цена на синхронный перевод на конференции и семинаре включает настройку и проверку оборудования. Мы используем профессиональную аппаратуру, которая обеспечивает четкую передачу голоса переводчика для всех участников.
Подготовка к синхронному переводу конференций
Наши специалисты тщательно готовятся к проведению встречи:
- Запрашивает материалы для подготовки, речи спикеров, доклады и прочее;
- Вникают в тему, учитывают специфические термины и литературу;
- Согласовывают технические нюансы с организаторами;
- Записывают всю информацию о выступающих лицах: имена и фамилии, должности и др.;
- Уточняют время и длительность проведения мероприятия.
Если собрание длится более 30 минут, синхронный перевод конференций выполняют два человека. Это делается для того, чтобы сохранить качество и непрерывность перевода, избежать усталости и ошибок.
Переводим с/на английский, итальянский, китайский, немецкий и многие другие языки. Все специалисты обладают четкой дикцией, знают терминологию и сохраняют эмоциональный фон выступления.
Наше агентство работает с. Стоимость от длительности мероприятия, языковой пары, сложности тематики.
Как заказать перевод:
- Вы отправляете заявку на сайте или на почту corp@b2bperevod.ru
- Мы изучаем материал, считаем объем и сроки
- Мы делаем коммерческое предложение с разными тарифами и сроками
- Вы выбираете самый подходящий вариант
- Отдел производства быстро и качественно переводит ваш текст
- Вы получаете готовую работу в срок
Как мы переводим:
- 1,5 рубля за слово
- 170 языковых пар
- 500+ профильных переводчиков
- 800 страниц в неделю
- 90 TQI показатель качества перевода
- 85 TQI и меньше - Возвращаем деньги
Цепочка работы с вашим переводом:
специалистов разного профиля.
- 1. Проектный менеджерПринимает заказ, рассчитывает его стоимость и сроки
- 2. ВерстальщикРазверстывает файлы и готовит к работе в CAT-системе
- 3. ПереводчикВыполняет перевод в CAT-системе с учетом вашего ТЗ и принятой терминологии
- 4. Редактор/корректорПроверяет перевод, устраняя возможные стилистические недочеты, ошибки и опечатки
- 5. ВерстальщикПодверстывает документ, при необходимости готовит под печать
- 6. Проектный менеджерПринимает заказ, рассчитывает его стоимость и сроки