Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика

Перевод эпикриза

Заказать перевод Получить консультацию
Перевод эпикриза
  • Гарантия конфиденциальности

  • Переводчики с мед. образованием

  • В команде более 500 специалистов

  • Стандарты ГОСТ/ISO, качество TQI ≥ 85.

  • Принимаем электронные и печатные материалы для перевода

  • Нотариальное заверение переведенного документа

  • Дистанционное оказание услуги, принимаем заявки из любой страны

Виды переводимых медицинских заключений

Бюро «Б2Б-Перевод» предлагает заказать перевод эпикриза в Москве более чем на 50 языков мира и на русский язык. Принимаем документы дистанционно по почте и в электронной форме. Специалисты с глубокими знаниями иностранной терминологии и многолетним опытом переводят материалы с высокой точностью и полным соответствием смысла оригиналу.

  • Выписной
    Выписной

    Врач составляет документ при выписке, т.е. после прохождения лечения в отделении стационара. Второй экземпляр эпикриза прикрепляется к медицинской карте. В нем содержится полный перечень сведений о заболевании, ходе лечения и состоянии пациента, рекомендации. Данная документация предоставляется лечащему врачу в поликлинике по месту проживания.

  • Переводной
    Переводной

    Заполняется при переводе больного в другое лечебное учреждение

  • Этапный
    Этапный

    Оформляется с определенным интервалом при неустановленном диагнозе и причине заболевания. В эпикризе записываются результаты исследования и схема терапии

  • Посмертный
    Посмертный

    Бумаги выдают в случае смерти пациента в медицинском учреждении

Наши стандарты и гарантии

Занимаемся переводами уже 20 лет. Наша отлаженная за годы система перевода позволяет в точности переводить медицинские справки любой сложности

  • Переводчики
    Переводчики

    В штате переводчики с двойным образованием (Лингвистическое + Медицинское/Биологическое). Редактуру осуществляют действующие врачи узких специальностей (онкология, кардиология, хирургия).

  • Конфиденциальность
    Конфиденциальность

    Мы понимаем чувствительность медицинских данных. С сотрудниками подписан строгий NDA. Передача файлов происходит по зашифрованным каналам. Готовы подписать соглашение о неразглашении до начала работ.

  • Контроль качества (TQI)
    Контроль качества (TQI)

    Многоступенчатая проверка :

    1. Перевод
    2. Редактура врачом
    3. Корректура (цифры, даты)
    4. Автоматическая QA проверка (Verifika/Xbenc)

Получите консультацию эксперта по переводам

по телефону через несколько минут

+7 (495) 481-05-70

Звоните/пишите ПН-ПТ с 9 до 18

Анатолий Лунев
Эксперт по переводам, апостилям и легализации документов

Заполните форму и мы вам перезвоним

  • Выясним ваши идеи и замыслы;
  • Узнаете с чего начать;
  • Обговорим бюджет;
  • Расскажем что входит в стоимость;
  • Ответим на вопросы.

Цены на перевод медицинских заключений

Предоставляем бесплатную консультацию и пробный перевод на оценку нашей работы

Язык Стандартный Перевод для документов с невысоким количеством повторов (на русский/на иностранный) Профессиональный Переводы для сложных тематик, требующих специальной лексики (на русский/на иностранный) Экспертный Переводы для имиджевых материалов, обладающих повышенной важностью (на русский/на иностранный)
Английский Английский
450\520 ₽
695\770 ₽
2000 ₽
Восточные языки Восточные языки
1035\1140 ₽
1390\1650 ₽
2500 ₽
Немецкий, Французский, Испанский, Итальянский Немецкий, Французский, Испанский, Итальянский
530\590 ₽
845\895 ₽
2200 ₽
Языки стран СНГ Языки стран СНГ
665\690 ₽
1035\1140 ₽
2200 ₽
Скандинавские, прибалтийские и редкие европейские языки Скандинавские, прибалтийские и редкие европейские языки
690\750
1095\1150
2200
Смотреть все цены
Как формируется стоимость и сроки на переводы
  • Цены указаны в рублях за одну стандартную страницу. Стандартная страница – 1800 символов с пробелами.
  • Объем минимального заказа – 1 стандартная страница.
  • Наценка за перевод специализированных и узкоспециализированных текстов составляет от 25 % от базовой ставки соответствующей языковой пары.
  • Срок исполнения заказа: 6 — 8 стр. в рабочий день в зависимости от сложности и тематики текста, для восточных языков – 4- 6 страниц в день в зависимости от сложности и тематики текста. Сроки исполнения заказов объемом свыше 500 стр. оговариваются отдельно.
  • Наценка за срочность перевода составляет от 15 % от базовой ставки соответствующей языковой пары.

Наши лучшие переводчики

Ключевые люди в нашей команде имеют многолетний опыт сотрудничества с зарубежными представителями как бизнеса, так и государственных структур

  • Сацков
    Сацков Андрей Евгеньевич

    Переводчик-синхронист

    Синхронный переводчик с опытом более 23 лет. Образование: МГЛУ (бывший МГПИИЯ им. Мориса Тореза), курсы повышения квалификации по направлению «Синхронный и последовательный перевод.

  • Ирина Карташова
    Карташова Ирина

    Синхронный переводчик

    Стаж более 15 лет, огромный опыт работы в различных сферах бизнеса, от страхования до логистики, таможни и торговли. Сопровождение делегаций высокого уровня.

  • Роман Шапиро
    Роман Шапиро

    Синхронный переводчик

    Более 20 лет опыта, преподаватель китайского языка, кандидат филологических наук, китаевед.

  • Шаталова Анастасия
    Шаталова Анастасия

    Последовательный переводчик

    Более 15 лет опыта, перевод на пуско-наладочных работах, сопровождение делегаций, перевод со сцены, шушутаж, письменный перевод.

  • Дарья Новицкая
    Носовицкая Дарья Алексеевна

    Синхронный переводчик

    Признанный эксперт в области медицинского перевода, старший преподаватель ФГБОУ ВО «Российский университет медицины» Минздрава России, автор курсов для подготовки медицинских переводчиков, член союза переводчиков России.

  • Сергей Недорезов
    Сергей Александрович Недорезов

    Синхронный переводчик

    Признанный эксперт по экономическому и юридическому переводу, доцент кафедры переводческого мастерства в МГЛУ с опытом более 27 лет.

  • Маганов Алексей
    Маганов Алексей Сергеевич

    Синхронный переводчик

    Ведущий эксперт в области теории и практики синхронного перевода, доцент кафедры переводоведения и практики перевода английского языка в МГЛУ, автор более 10 научных работ и соавтор множества пособий по переводческому мастерству.

  • Ошис Александр
    Ошис Александр Владимирович

    Синхронный переводчик

    Синхронный и последовательный перевод высокого уровня, перевод первых лиц с опытом более 29 лет, образование: МГЛУ.

  • Дмитрий Венявкин
    Венявкин Дмитрий Геннадьевич

    Синхронный переводчик

    Старший эксперт форума устных переводчиков «Глобальный диалог» и консультант-лингвист ООН. Опыт работы с первыми лицами государств.

Почему выбирают B2B Перевод

Мы имеем уникальный опыт работы с государственными структурами различных
стран, включая работу переводчиками на встрече президента РФ и Китая

  • 20 лет
    20 лет

    На рынке переводов. Работаем с крупнейшими корпорациями и госкомпаниями

  • 273 языка
    273 языка

    Мы лидеры отрасли переводов. Эксперты в переводе 273 популярных языковых пары

  • Качество
    Качество

    Над переводом каждой страницы работают несколько специалистов разного профиля. При этом почти всегда они работают одновременно. За счет этого в результате мы получаем быстрый и качественный перевод

  • Гарантия
    Гарантия

    При заказе мы гарантируем срок выполнения, указывая в договоре точные сроки готового перевода

  •  data-lazy-src=
    >500 человек

    В команде переводчики-синхронисты, редакторы, корректоры, специалисты по культуре и этикету

  •  data-lazy-src=
    >1000 страниц

    Отлаженная работа и практический опыт позволяют переводить до 1000 страниц в день

Отзывы и благодарности

За 2025 год было переведено порядка 12 000 документов в направлениях от медицины до технической документации спутников

Как мы работаем

Для большинства клиентов этапы работы будут одинаковыми.
При сложных задачах применяем индивидуальный подход

  1. Отправка заявки и документов
  2. Расчет стоимости и сроков
  3. Подписание договора и оплата
  4. Выполнение перевода
  5. Проверка качества
  6. Получение готового перевода

Способы получения документов

  • В электронном виде

    Направим Ваш заказ в любом формате (Word, PDF, Excel)

  • Доставим курьером

    Привезем документы в назначенное время и место по Москве и МО

  • Самовывоз

    Распечатаем и заверим бумаги к вашему приезду

Ответы на популярные вопросы

Отвечаем на часто задаваемые вопросы по услугам перевода и
взаимодействием с клиентами

  • Переведенный документ понадобится в следующих случаях:

    • Планирование операции или лечения в зарубежной клинике (вместе с эпикризом желательно перевести историю болезни);
    • После лечения за границей — все документы приобщаются к медкарте по месту прописки;
    • Получение компенсации по страховке.
  • Эпикриз содержит критически важную информацию о здоровье пациента — диагнозы, лечение, названия препаратов, и неточность в переводе терминов может привести к неправильной тактике лечения. Поэтому при обращении в иностранный медицинский центр обязательно требуется профессиональный перевод; машинный не учитывает особенности медицинской терминологии и не подходит для оформления документов международного образца. Наши переводчики имеют профильное медицинское образование, и мы используем единую терминологическую базу для всех документов пациента.

  • Стандартный эпикриз на 2–4 страницы мы переводим в течение 1–3 часов на основные европейские языки; для редких направлений может потребоваться немного больше времени. Чтобы заказать — просто отправить документ через форму на сайте или на почту, менеджер свяжется с вами и подробнее расскажет о сроках; готовый перевод доступный по email, оригинал с заверением — доставка курьером по указанному адресу.

  • Эпикриз содержит чувствительные сведения — имя пациента, диагнозы, данные из удостоверения личности, поэтому при оформлении заказа вы даёте согласие на обработку персональных данных строго в рамках перевода. Доступ к документам имеют только переводчик и редактор по вашему заказу, передача третьим лицам и организации исключена; по запросу подписываем дополнительное NDA — это важно для корпоративных клиентов и клиник, работающих в области международного лечения пациентов.

Помогаем найти общий язык

Оставьте номер телефона, мы перезвоним и бесплатно проконсультируем по вопросам переводов