Бюро «Б2Б-Перевод» предлагает заказать перевод эпикриза в Москве более чем на 50 языков мира и на русский язык. Принимаем документы дистанционно по почте и в электронной форме. Специалисты с глубокими знаниями иностранной терминологии и многолетним опытом переводят материалы с высокой точностью и полным соответствием смысла оригиналу.
Виды переводимых медицинских заключений
Мы переводим все виды эпикризов, которые используются в российских учреждениях здравоохранения:
- Выписной. Врач составляет документ при выписке, т.е. после прохождения лечения в отделении стационара. Второй экземпляр эпикриза прикрепляется к медицинской карте. В нем содержится полный перечень сведений о заболевании, ходе лечения и состоянии пациента, рекомендации. Данная документация предоставляется лечащему врачу в поликлинике по месту проживания;
- Переводной. Заполняется при переводе больного в другое лечебное учреждение;
- Этапный. Оформляется с определенным интервалом при неустановленном диагнозе и причине заболевания. В эпикризе записываются результаты исследования и схема терапии;
- Посмертный. Документ выдают в случае смерти пациента в медицинском учреждении.
Переводчики учитывают требования клиник к оформлению документов, расшифруют «врачебный» почерк, все сокращения и аббревиатуры. Поэтому клиенты, которые обращаются в нашу компанию, получают качественный перевод эпикриза без ошибок и недочетов. По требованию принимающей стороны, выполняем нотариальное заверение документа.
Преимущества:
-
Бессрочная гарантия
Мы предоставляем бессрочную гарантию на качество наших переводов
-
Плохой перевод – вернем деньги
При обоснованной претензии — бесплатно все исправим, а при экспертной оценке вернем стоимость перевода.
-
Бесплатный пробный перевод
Сделаем тестовый перевод в нескольких тарифах, чтобы вы могли выбрать оптимальный вариант для вас.
Знаки качества:




Цены на перевод эпикриза
Язык |
Стандартный (для документов с невысоким количеством повторов) |
Профессиональный (для сложных тематик, требующих специальной лексики) |
Экспертный (для имиджевых материалов, обладающих повышенной важностью) |
---|---|---|---|
Английский | 390\450 | 665\730 | 1950 |
Немецкий Французский Испанский Итальянский |
460\510 | 745\795 | 2000 |
Скандинавские, прибалтийские и редкие европейские языки | 600\650 | 950\1000 | 2200 |
Восточные языки | 900\990 | 1200\1400 | 2500 |
Славянские языки | 370\420 | 640\690 | 1200 |
Неславянские языки стран СНГ | 575\600 | 900\990 | 1800 |
В каких случаях нужно перевести эпикриз?
Переведенный документ понадобится в следующих случаях:
- Планирование операции или лечения в зарубежной клинике (вместе с эпикризом желательно перевести историю болезни);
- После лечения за границей - все документы приобщаются к медкарте по месту прописки;
- Получение компенсации по страховке.
Как заказать перевод:
- Вы отправляете заявку на сайте или на почту corp@b2bperevod.ru
- Мы изучаем материал, считаем объем и сроки
- Мы делаем коммерческое предложение с разными тарифами и сроками
- Вы выбираете самый подходящий вариант
- Отдел производства быстро и качественно переводит ваш текст
- Вы получаете готовую работу в срок
Как мы переводим:
- 1,5 рубля за слово
- 170 языковых пар
- 500+ профильных переводчиков
- 800 страниц в неделю
- 90 TQI показатель качества перевода
- 85 TQI и меньше - Возвращаем деньги
Цепочка работы с вашим переводом:
специалистов разного профиля.
- 1. Проектный менеджерПринимает заказ, рассчитывает его стоимость и сроки
- 2. ВерстальщикРазверстывает файлы и готовит к работе в CAT-системе
- 3. ПереводчикВыполняет перевод в CAT-системе с учетом вашего ТЗ и принятой терминологии
- 4. Редактор/корректорПроверяет перевод, устраняя возможные стилистические недочеты, ошибки и опечатки
- 5. ВерстальщикПодверстывает документ, при необходимости готовит под печать
- 6. Проектный менеджерПринимает заказ, рассчитывает его стоимость и сроки
В среднем мы переводим тексты медицинской тематики в течение 2-3 дней. Если Вам нужно срочно предоставить документ в медучреждение или уехать за границу, специалисты выполнят заказ день в день. Срочный перевод будет сделан без ущерба для качества, поскольку готовый материал тщательно проверяют корректоры носители языка.