Корпоративный сайт
8 800 700-77-51
8 800 700-77-51
+7 495 968-34-76
Заказать звонок
E-mail
Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
Адрес
117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
Режим работы
Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
Подать заявку
  • Отзывы
  • Сертификаты
  • Технологии
  • Вопрос-ответ
  • Контакты
  • ...
    ...
    8 800 700-77-51
    8 800 700-77-51
    +7 495 968-34-76
    Заказать звонок
    E-mail
    Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
    Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
    Адрес
    117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
    Режим работы
    Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
    Корпоративный сайт
    Услуги перевода
    • Письменный перевод
      Письменный перевод
      • Перевод договора
      • Юридический перевод
      • Политический перевод
      • Финансовый перевод
      • Публицистический перевод
      • Перевод технологической документации
      • Художественный перевод
      • Медицинский перевод
      • Перевод медицинских документов
      • Фармацевтический перевод
      • Перевод научных статей
      • Экономический перевод
      • Перевод деловой и личной переписки
      • Перевод носителем
      • Перевод документов
      • Перевод сопроводительной документации
      • Перевод грузовой таможенной декларации (ГТД)
      • Письменный перевод бухгалтерской отчетности
      • Перевод рекламных текстов
      • Еще
    • Устный перевод
      Устный перевод
      • Синхронный перевод
      • Синхронный перевод Zoom
      • Удаленный синхронный перевод
      • Последовательный перевод
      • Последовательный перевод Zoom
      • Устный переводчик на встречу/переговоры
      • Переводчик на выставку
      • Перевод телефонных переговоров
      • Обслуживание деловых встреч и переговоров
      • Шушутаж
      • Сопровождение делегаций
      • Еще
    • Нотариальный перевод
      Нотариальный перевод
      • Перевод водительского удостоверения
      • Перевод диплома
      • Перевод паспорта
      • Перевод свидетельства о рождении
      • Перевод личных документов
      • Нотариальный перевод печатей и штампов
      • Нотариальный перевод учредительных документов
      • Еще
    • Технический перевод
      Технический перевод
      • Технический перевод
      • Перевод проектно-строительной документации
      • Перевод технической документации
      • Перевод технических инструкций
      • Перевод руководств по эксплуатации (руководства пользователя / руководства оператора)
      • Еще
    • Локализация и перевод ПО и веб-сайтов
      Локализация и перевод ПО и веб-сайтов
      • Перевод программного обеспечения
      • Перевод сайта на английский и другие языки
      • Поддержка сайта, перевод новостей, обновлений
      • Перевод в электронной коммерции
      • Еще
    • Перевод мультимедиа
      Перевод мультимедиа
      • Аудиовизуальный перевод
      • Перевод компьютерных игр
      • Перевод и озвучка видео
      • Перевод и создание субтитров
      • Закадровый перевод
      • Расшифровка аудио и видео
      • Дубляж фильмов
      • Перевод кинофильмов
      • Перевод сценариев
      • Еще
    • Апостиль на документы
      Апостиль на документы
      • Стоимость на апостиль
      • Апостиль для США
      • Апостиль для Германии
      • Апостиль для Франции
      • Апостиль для Голландии (Нидерландов)
      • Апостиль для Греции
      • Апостиль для Индии
      • Апостиль для Испании
      • Апостиль для Италии
      • Апостиль для Латвии
      • Апостиль для Люксембурга
      • Апостиль для Макао
      • Апостиль для Мальты
      • Еще
    • Легализация в Торгово-Промышленной палате
      Легализация в Торгово-Промышленной палате
      • Легализация договоров (контрактов) в ТПП
      • Легализация инвойсов в ТПП РФ
      • Легализация сертификатов происхождения в ТПП РФ
      • Еще
    • Перевод по отраслям
      Перевод по отраслям
      • Перевод в области энергетики
      • Перевод в области химической промышленности
      • Перевод в сфере пищевой промышленности
      • Перевод в сфере авиации и авиастроения
      • Перевод в сфере автомобилестроения
      • Перевод в нефтегазовой отрасли
      • Перевод в сфере горнодобывающей промышленности и металлургии
      • Перевод в отрасли приборостроения
      • Перевод в отрасли промышленного оборудования
      • Еще
    • Судебный перевод
      Судебный перевод
      • Лингвистическая экспертиза перевода
    • Срочный перевод
      Срочный перевод
      • Срочный письменный перевод
      • Переводчик на срочную встречу
      • Срочный перевод с нотариальным заверением
      • Еще
    • Легализация документов
      Легализация документов
      • Консульская легализация документов
      • Полная консульская легализация документов для Китая
    • Дополнительные услуги перевода
      Дополнительные услуги перевода
      • Перевод и редакция
      • Верстка перевода
      • Графический дизайн и предпечатная подготовка
      • Печать
      • Корректура и перевод
      • Создание глоссария или TM по материалам заказчика
      • Подбор переводчика
      • Курьерская доставка
      • Аудит переводчика
      • Экспертиза и оценка качества перевода
      • Рерайт текста
      • Еще
    Языки перевода
    • Европейские языки
      Европейские языки
      • Перевод английского языка
      • Перевод баскского языка
      • Перевод болгарского языка
      • Перевод венгерского языка
      • Перевод голландского языка
      • Перевод греческого языка
      • Перевод датского языка
      • Перевод испанского языка
      • Перевод итальянского языка
      • Перевод каталонского языка
      • Перевод немецкого языка
      • Перевод польского языка
      • Перевод португальского языка
      • Перевод сербского языка
      • Перевод финского языка
      • Перевод французского языка
      • Перевод чешского языка
      • Перевод шведского языка
      • Перевод эстонского языка
      • Еще
    • Языки Азии и Африки
      Языки Азии и Африки
      • Перевод арабского языка
      • Перевод вьетнамского языка
      • Перевод иврита
      • Перевод китайского языка
      • Перевод корейского языка
      • Перевод монгольского языка
      • Перевод тайского языка
      • Перевод турецкого языка
      • Перевод японского языка
      • Еще
    • Языки РФ и СНГ
      Языки РФ и СНГ
      • Перевод азербайджанского языка
      • Перевод армянского языка
      • Перевод белорусского языка
      • Перевод грузинского языка
      • Перевод казахского языка
      • Перевод киргизского языка
      • Перевод молдавского языка
      • Перевод таджикского языка
      • Перевод туркменского языка
      • Перевод узбекского языка
      • Перевод украинского языка
      • Еще
    Оплата
    Компания
    • О компании
    • История
    • Сертификаты
    • Технологии
    • Для вас работают
    • Отзывы
    • Вакансии
    • Реквизиты
    • Документы
    • Галерея
    • Проекты
      • Проекты в области энергетики
      • Синхронный перевод
    • Партнеры
    Контакты
    Тарифы
    Новости
    Статьи
    Акции
      Подать заявку
      Корпоративный сайт
      8 800 700-77-51
      +7 495 968-34-76
      Заказать звонок
      E-mail
      Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
      Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      Адрес
      117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
      Режим работы
      Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
      Подать заявку
      Корпоративный сайт
      Телефоны
      8 800 700-77-51
      +7 495 968-34-76
      Заказать звонок
      Корпоративный сайт
      Подать заявку
      • 8 800 700-77-51
        • Телефоны
        • 8 800 700-77-51
        • +7 495 968-34-76
        • Заказать звонок
      • 117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
      • Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
        Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      • Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00

      Аудиовизуальный перевод

      Главная
      —
      Услуги
      —
      Перевод мультимедиа
      —Аудиовизуальный перевод
      Расчет стоимости за 8 минут
      Рассчитать стоимость
      ?
      • Описание
      • Цены
      • Вопрос/ответ
      • Отзывы

      Компания «Б2Б-Перевод» оказывает услуги комплексного аудиовизуального перевода мультимедийного контента. Многолетний опыт и профессионализм наших специалистов в сочетании с использованием инновационных технологий позволяют оперативно выполнять как мини-заказы, так и крупномасштабные проекты для корпоративных клиентов.

      Какие услуги мы предоставляем заказчикам

      Одна из специализаций нашего бюро – АВП перевод мультимедийных проектов. В штате компании насчитывается более 500 профессиональных переводчиков, которые не только в совершенстве владеют 57 языками, но и хорошо знакомы с культурой и деловым этикетом различных народов мира.

      Наши специалисты осуществляют все виды аудиовизуального перевода, включая:

      • двух- и трехмерное субтитрирование;
      • замену экранных надписей;
      • дублирование и закадровое озвучивание;
      • транскрибирование;
      • локализацию презентационных и обучающих файлов.

      В процессе создания проекта мы руководствуемся не только лингвистическими и техническими «шаблонами», но и учитываем индивидуальные пожелания заказчика.

      Внешние и вшитые субтитры

      Внешние субтитры – это специальный текстовый файл, отображающий хронологию фраз и прочую служебную информацию, которую содержит видеоряд. Такой вид субтитрирования – оптимальное решение для загрузки файлов на Vimeo, Youtube и другие популярные видеохостинги. Внешние субтитры создаются в формате SRT, однако по запросу клиента специалисты компании «Б2Б-Перевод» подготовят субтитры в форматах DFXP, TXT, CAP, MCC, STL, SCC, VTT и TTML.

      Вшитые субтитры представляют собой текст, наложенный на видеопоток на этапе кодирования. В отличии от внешних, отключить такие субтитры невозможно. Преимущество данного вида субтитрирования заключается в плавном и стабильном отображении текста независимо от канала трансляции. При этом клиент может выбрать любой вариант визуальных параметров, включая цвет, размер и положение текста на экране.

      Закадровое озвучивание (voice-over)

      Озвучивание видеоконтента – одна из наиболее дорогостоящих услуг. Стремясь сократить финансовые затраты заказчика, специалисты нашей компании практикуют подходы, оптимизирующие бюджет рабочего процесса. Данный вид АВП перевода предусматривает наложение речи диктора поверх оригинальной аудио-дорожки. Таким образом, реплики переводчика транслируются синхронно с приглушенным исходным треком. Аудиовизуальный перевод voice-over идеально подойдет для создания как коммерческих, так и немаркетинговых проектов.

      Дубляж мультимедийных материалов

      Дубляж – специфический вид АВП, предусматривающий создание «автономной» аудио-дорожки, синхронной с речью актеров, фоновыми шумами и прочими звуковыми эффектами, присутствующими в оригинальной версии контента. Учитывая емкость и многоэтапность рабочего процесса, такой аудиовизуальный перевод является услугой, требующей больших финансовых затрат. После завершения форматирования клиент получает материал с новым аудио-сопровождением, либо файл, который легко интегрировать в проект самостоятельно.

      Локализация обучающих материалов

      Дистанционная форма электронного обучения в «постCOVIDном» мире набирает все большую популярность. Подобная методика подачи материала востребована как в сфере образования, так и в корпоративном сегменте бизнеса. Главной особенностью таких курсов является ориентация на узкоспециализированную область получения знаний. Учитывая данный фактор, аудиовизуальный перевод требует не только высокой квалификации переводчика, но и углубленного изучения темы. Мы привлекаем к работе исключительно дипломированных экспертов, обладающих многолетним опытом полисемантического перевода и локализации видеоматериалов. Такой подход к поставленной задаче позволяет получать уникальный и эффективный для ЦА продукт.

      Компания «Б2Б-Перевод» работает со всеми форматами видеоматериалов, предлагая клиентам креативные решения для 2D- и 3D-графики. Время обработки файла зависит от объема предоставленного контента и индивидуальных запросов заказчика.

      Транскрибирование мультимедийных файлов

      Транскрибирование – вид АВП, представляющий собой перевод информации (вебинаров, лекций, семинаров, презентаций, интервью, переговоров) из аудио-формата в текстовый. При заказе полисемантического перевода клиент получает материал с профессиональным изложением реплик и тайм-кодов. К выполнению поставленной задачи привлекаются квалифицированные лингвисты и носители иностранных языков, гарантирующие точность и грамотность оформления документа.

      Стоимость аудиовизуального перевода

      Тарификация услуги зависит от четырех базовых факторов: вида аудиовизуального перевода, тематики контента, языка оригинала и срочности выполнения заказа. Дополнительные услуги оплачиваются в договорном порядке. Юридическим лицам и постоянным клиентам бюро «Б2Б-Перевод» предоставляет скидки.

      Для того, чтобы заказать профессиональный аудиовизуальный перевод, достаточно связаться с нашими менеджерами или оформить персональную электронную заявку на сайте компании. В анкете необходимо указать имя, e-mail и контактный номер. Если вам интересно наше предложение, позвоните нам в любое удобное для время и получите бесплатную консультацию специалиста.

      №

      Название на русском языке

      Единица

      Наименование услуг

      Стоимость за единицу, руб.

       

      Пакет: Перевод и озвучание фильма на русском языке (дубляж и большее количество голосов рассчитываются отдельно)

      1 мин.

      Перевод с иностранного на русский язык под озвучивание (кроме восточных языков) с монтажного или диалогового листа

      150

      Редактура/укладка перевода под озвучание

      50

      Озвучивание видеоматериала в 2-3 голоса на русском языке

      250

       

      Перевод под озвучание фильма на русском языке (дубляж и большее количество голосов рассчитываются отдельно)

      1 мин.

      Перевод с иностранного на русский язык под озвучивание (кроме восточных языков) с монтажного или диалогового листа

      100

       

       

      Редактура/укладка перевода под озвучание

      50

       

      Когда присылают готовые субтитры на вывод в другой формат

      1 мин.

      Вывод (Конвертация) субтитровочного файла на иностранном языке в графические форматы

      250

      Редактирование субтитров

      50

       

      Пакет: СУБТИТРЫ для фильма на английском языке

      1 мин.

      Создание субтитровочного файла на русском языке текстовых форматов "со слуха" в соответствии со звуковой дорожкой предоставленного материала

      100

      Перевод субтитровочного файла с русского на иностранный язык (кроме восточных языков) с редактурой полученного в ходе перевода субтитровочного файла под международные стандарты субтитрирования

      125 (английский)

      200 (европейские языки)

      от 500 (восточные языки)

      Вывод (Конвертация) субтитровочного файла на иностранном языке (некоторые языки, кроме англ. требуют доп. согласования)* в графические форматы

      150

       

      *РЕКЛАМНЫЕ И КОРПОРАТИВНЫЕ МАТЕРИАЛЫ РАССЧИТЫВАЮТСЯ ОТДЕЛЬНО. В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ БУДЕТ ДЕЙСТВОВАТЬ МИНИМАЛЬНАЯ СТОИМОСТЬ ЗАКАЗА 3000 РУБ.

      Группа языков Языки Тип тарифа
      Стандартный (для документов с невысоким количеством повторов) руб./стр. Профессиональный (для сложных тематик, требующих специальной лексики) руб./стр. Экспертный (для имиджевых материалов обладающих повышенной важностью) руб./стр.
      с языка на русский с русского на язык с языка на русский с русского на язык с языка на русский с русского на язык
      Международный язык Английский 375 395 665 730 1955 1955
      Европейские языки Немецкий 395 445 745 795 1955 1955
      Французский 395 445 745 795 1955 1955
      Испанский 395 445 745 795 1955 1955
      Итальянский 395 445 745 795 1955 1955
      Редкие европейские языки Португальский 495 555 865 910 2200 2200
      Греческий 495 555 865 910 2200 2200
      Скандинавские языки Финский 495 555 865 910 2200 2200
      Шведский 495 555 865 910 2200 2200
      Норвежский 495 555 865 910 2200 2200
      Голландский 495 555 865 910 2200 2200
      Прибалтийские языки Болгарский 495 555 865 910 2200 2200
      Латышский 495 555 865 910 2200 2200
      Литовский 495 555 865 910 2200 2200
      Эстонский 495 555 865 910 2200 2200
      Славянские языки Чешский 350 375 365 665 1150 1150
      Польский 350 375 365 665 1150 1150
      Хорватский 350 375 365 665 1150 1150
      Словенский 350 375 365 665 1150 1150
      Неславянские языки стран СНГ Армянский 575 600 1100 1145 1955 1955
      Казахский 575 600 1100 1145 1955 1955
      Узбекский 575 600 1100 1145 1955 1955
      Грузинский 575 600 1100 1145 1955 1955
      Восточные языки Арабский 690 750 1025 1135 2100 2100
      Вьетнамский 690 750 1025 1135 2100 2100
      Китайский 690 750 1025 1135 2100 2100
      Японский 690 750 1025 1135 2100 2100
      Вопрос/ответ
      В чем особенности перевода аудиовизуальных произведений, в частности перевода кинофильмов?

      Сам процесс перевода фильмов, будь то любительский, художественный, документальный или какой-то достаточно кассовый фильм для широкого круга зрителей, требует очень четких установок. Мы должны попасть в тот стиль, в котором создан оригинальный текст: который говорят за кадром, который появляется в кадре в виде субтитров, и который произносит главные и не главные действующие лица. Если перед нами люди, сидящие в тюрьме, мы лексически на другом языке воспроизводим то, как они говорят. Если перед нами художественный или документальный фильм о царских временах, или о жизни племени Тумба-Юмба, или о буднях сталеваров, то мы всегда внимательно относимся к терминологии, к историческим реалиям, к специальным словам, к жаргонизму, который люди используют, и стараемся все это передать – то, что касается непосредственно переводческой работы.

      За переводчиком идет редактор, который все это проверяет, приводит к единообразию, уточняет терминологию, уточняет жаргоны и отдает текст укладчику. Работа укладчика, если речь идет о дубляже либо о субтитрах, заключается в том, чтобы попасть по длине, по количеству слов, по количеству звуков в тот объем текста, который появляется в титрах, либо произносится на экране каждым персонажем. Укладчик проверяет, что если на экране мы видим человека, который произносит, и видим его артикуляцию, то наш перевод попадает примерно в моменты смыкания (то есть в те моменты, когда человек на экране прикрывает рот). И мы стараемся, чтобы в моменты, когда рот закрывается, слова перевода содержали буквы, произнесение которых, звук которых также требует смыкания. Например, если по-английски это «P» и, например, слово «Pig», то мы по-русски выберем вариант перевода «Поросенок», потому что он тоже на «П» и дает смыкание, а не «Свинья», потому что в свинье такого смыкания не будет. Это очень утрированно.

      Обязательно киноперевод предполагает «обсмешнение» и сохранение всех приколов, шуток, сарказма, каких-то моментов использования эпитетов либо игры слов для того, чтобы исходный авторский замысел со сменой, с переводом текста не потерял. Поэтому над кинопереводом работает большая бригада людей, кто этим занимается, кто в этим понимает, кто специализируется на аудиовизуальном переводе.

      Такой перевод можно заказать у нас. Мы будем рады посчитать ваш проект, обсудить, что именно и как именно вы видите, для кого материал пойдет в прокат, и далее принять текст в работу.

      Из-за названных выше причин перевод кино, аудиовизуальный перевод стоит дороже. Здесь работа одного переводчика без укладчика, без редактора и без литературных редакторов недостаточна. Должна работать вся бригада. Как и нет смысла работать гримеру и актерам, например, без оператора – кино все равно не получится. Так же и в кинопереводе: переводчику нет смысла работать без укладчика, без редактора, не видеть итоговый монтаж, итоговую длину строки (если речь идет о субтитрах). Именно такой сложный и специфический процесс, требующий определенной подготовки дополнительно к переводческой филологической, обуславливает сравнительно высокую цену киноперевода.

      Отзывы
      Генеральный директор ООО "ТПО Ред Медиа"—22.06.2021
      Столярский Р.Б.

      За долгие годы сотрудничества ООО «Б2Б-Перевод» зарекомендовала себя как надежный партнер в области переводческих услуг, в частности, аудиовизуального перевода, расшифровки аудио и видеоматериалов, закадрового перевода и дубляжа фильмов,...

      Подробнее
      Благодарственное письмо
      SPB TV
      Создавая и развивая собственные технологии в области медиа и телекома, мы много и плодотворно работаем с зарубежными компаниями и организациями и части обращаемся в ООО "Б2Б-Перевод" за лингвистической поддержкой. По сути это уже ...
      Подробнее
      Рекомендательное письмо
      СТВ

      Квалифицированные переводчики компании грамотно, профессионально и в установленный срок выполняют самые разные (зачастую достаточно сложные) задачи по аудиовизуальному переводу: осуществляют перевод сценариев и субтитров, ...

      Подробнее
      Акции
      СКИДКА 10% для многодетных семей
      Акция 10% скидка для многодетных семей!
      -10%
      Услуги
      Перевод компьютерных игр

      Компания «Б2Б-Перевод» предлагает профессиональные услуги локализации компьютерных игр для рынка России или любой другой страны. Чтобы уточнить условия сотрудничества, стоимость и сроки выполнения задачи, позвоните нам по телефону 8 (800) 700-77-51, +7 (495) 968-34-76 или оставьте заявку на сайте. Мы свяжемся с вами в течение 5 минут.

      Перевод и создание субтитров

      Оригинальный перевод субтитров с английского на русский или другие языки – профессиональная услуга компании «Б2Б-Перевод», которая заключается в наложении переведенного текста на видеоряд. Субтитрирование применяется для художественных и документальных картин различной направленности, а также прочих видео-материалов.

      Закадровый перевод

      Закадровый перевод – одна из популярных услуг компании «Б2Б-Перевод». Мы обрабатываем различные первоисточники данных: от художественных, документальных, научных и публицистических картин до видеоинтервью, презентаций и частных видеоматериалов. Благодаря высокому профессионализму, специалистам компании удается решать самые сложные и срочные задачи, каждый раз выдавая клиенту совершенный продукт.

      Дубляж фильмов

      Если вам нужно выпустить видеопродукцию на иностранный рынок или адаптировать ее под рынок отечественный, предлагаем воспользоваться услугами студии дубляжа. Помимо перевода на русский или другой нужный язык, наши специалисты осуществляют так называемую укладку текста. В этом случае произносимые реплики будут совпадать с движением губ, что создаст реалистичный и правдивый видеоряд.

      Заказав услугу дубляжа фильмов в компании «Б2Б-Перевод» в Москве, вы получите видеопродукт, соответствующий мировым стандартам качества индустрии.

      Перевод кинофильмов

      Перевод кино считается одной из самых трудоемких и сложных задач, поскольку результат данной работы должен не только досконально передать зрителю смысл и сюжет кинокартины, но и донести идею, настроение, эмоции создателей и актеров. Работа над иностранными фильмами осложняется тем фактором, что при получении конечного результата, как правило, нет возможности согласовать полученные тексты с создателями видеоматериала. Поэтому приходится подбирать словоформы и обороты речи, подходящие для каждого отдельного языка, учитывая менталитет, обычаи и отношение к тому или иному сюжету.

      Новости
      8 апреля 2021
      Еще раз подтвердили качество переводческих услуг международным сертификатом ISO 17100:2015
      Стандарт ISO 17100:2015 - это система, которая устанавливает требования к поставщикам переводческих ...
      2 апреля 2021
      Мы готовы принимать от вас материалы в формате аудиосообщений
      В рамках курса «Компьютерные технологии перевода», который читает генеральный директор нашего агентс...
      8 июля 2017
      Автор-сессия МГЛУ: особенности аудиовизуального перевода
      Всем киноманам, лингвоманам и просто интересующимся, самое главное об аудиовизуальном переводе в исп...
      Статьи
      Технологии перевода
      28 марта 2021
      Аудиоперевод
      Аудиоперевод и звуковой перевод в последнее время стали очень актуальны в связи с возрастанием роли ...
      Назад к списку

      • Письменный перевод
        • Перевод договора
        • Юридический перевод
        • Политический перевод
        • Финансовый перевод
        • Публицистический перевод
        • Перевод технологической документации
        • Художественный перевод
        • Медицинский перевод
        • Перевод медицинских документов
        • Фармацевтический перевод
        • Перевод научных статей
        • Экономический перевод
        • Перевод деловой и личной переписки
        • Перевод носителем
        • Перевод документов
        • Перевод сопроводительной документации
        • Перевод грузовой таможенной декларации (ГТД)
        • Письменный перевод бухгалтерской отчетности
        • Перевод рекламных текстов
      • Устный перевод
        • Синхронный перевод
        • Синхронный перевод Zoom
        • Удаленный синхронный перевод
        • Последовательный перевод
        • Последовательный перевод Zoom
        • Устный переводчик на встречу/переговоры
        • Переводчик на выставку
        • Перевод телефонных переговоров
        • Обслуживание деловых встреч и переговоров
        • Шушутаж
        • Сопровождение делегаций
      • Нотариальный перевод
        • Перевод водительского удостоверения
        • Перевод диплома
        • Перевод паспорта
        • Перевод свидетельства о рождении
        • Перевод личных документов
        • Нотариальный перевод печатей и штампов
        • Нотариальный перевод учредительных документов
      • Технический перевод
        • Технический перевод
        • Перевод проектно-строительной документации
        • Перевод технической документации
        • Перевод технических инструкций
        • Перевод руководств по эксплуатации (руководства пользователя / руководства оператора)
      • Локализация и перевод ПО и веб-сайтов
        • Перевод программного обеспечения
        • Перевод сайта на английский и другие языки
        • Поддержка сайта, перевод новостей, обновлений
        • Перевод в электронной коммерции
      • Перевод мультимедиа
        • Аудиовизуальный перевод
        • Перевод компьютерных игр
        • Перевод и озвучка видео
        • Перевод и создание субтитров
        • Закадровый перевод
        • Расшифровка аудио и видео
        • Дубляж фильмов
        • Перевод кинофильмов
        • Перевод сценариев
      • Апостиль на документы
        • Стоимость на апостиль
        • Апостиль для США
        • Апостиль для Германии
        • Апостиль для Франции
        • Апостиль для Голландии (Нидерландов)
        • Апостиль для Греции
        • Апостиль для Индии
        • Апостиль для Испании
        • Апостиль для Италии
        • Апостиль для Латвии
        • Апостиль для Люксембурга
        • Апостиль для Макао
        • Апостиль для Мальты
      • Легализация в Торгово-Промышленной палате
        • Легализация договоров (контрактов) в ТПП
        • Легализация инвойсов в ТПП РФ
        • Легализация сертификатов происхождения в ТПП РФ
      • Перевод по отраслям
        • Перевод в области энергетики
        • Перевод в области химической промышленности
        • Перевод в сфере пищевой промышленности
        • Перевод в сфере авиации и авиастроения
        • Перевод в сфере автомобилестроения
        • Перевод в нефтегазовой отрасли
        • Перевод в сфере горнодобывающей промышленности и металлургии
        • Перевод в отрасли приборостроения
        • Перевод в отрасли промышленного оборудования
      • Судебный перевод
        • Лингвистическая экспертиза перевода
      • Срочный перевод
        • Срочный письменный перевод
        • Переводчик на срочную встречу
        • Срочный перевод с нотариальным заверением
      • Легализация документов
        • Консульская легализация документов
        • Полная консульская легализация документов для Китая
      • Дополнительные услуги перевода
        • Перевод и редакция
        • Верстка перевода
        • Графический дизайн и предпечатная подготовка
        • Печать
        • Корректура и перевод
        • Создание глоссария или TM по материалам заказчика
        • Подбор переводчика
        • Курьерская доставка
        • Аудит переводчика
        • Экспертиза и оценка качества перевода
        • Рерайт текста

      Нужна консультация?

      Наши специалисты ответят на любой интересующий вопрос

      Задать вопрос
      Компания
      О компании
      История
      Сертификаты
      Технологии
      Для вас работают
      Отзывы
      Вакансии
      Реквизиты
      Документы
      Галерея
      Проекты
      Партнеры
      Языки перевода
      Европейские языки
      Языки Азии и Африки
      Языки РФ и СНГ
      Услуги перевода
      Письменный перевод
      Устный перевод
      Нотариальный перевод
      Технический перевод
      Локализация и перевод ПО и веб-сайтов
      Перевод мультимедиа
      Апостиль на документы
      Легализация в Торгово-Промышленной палате
      Перевод по отраслям
      Судебный перевод
      Срочный перевод
      Легализация документов
      Дополнительные услуги перевода
      8 800 700-77-51
      8 800 700-77-51
      +7 495 968-34-76
      Заказать звонок
      E-mail
      Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
      Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      Адрес
      117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414
      Режим работы
      Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
      Заказать звонок
      Частным клиентам: priv@b2bperevod.ru
      Корпоративным клиентам: corp@b2bperevod.ru
      117218, г. Москва, улица Кржижановского, дом 15 корпус 5, этаж/офис 4/414

      © 2022 Переводчики - суперпрофессионалы

      Политика конфиденциальности