Яндекс.Метрика
Профессиональные переводы от 1 дня
Заказать звонок

Меню сайта

«Визитная карточка – как часть культуры Китая»

27.04.2016
Налаживая деловые отношения с КНР, следует учитывать каждую мелочь. Внешний вид, деловой костюм, выражение лица и даже визитные карточки. Между нашими странами слишком глубокая культурная пропасть. Рассчитывать только на знание языка или личное обаяние – слишком самонадеянно.
Оформите заявку на сайте, мы свяжемся с вами в ближайшее время и ответим на все интересующие вопросы.

«Визитная карточка – как часть культуры Китая» - публикация от бюро переводов «Б2Б-Перевод»

Внешний вид визитной карточки.

Китайцы придают колоссальное значение деталям. Для примера стоит лишь вспомнить знаменитую Чайную Церемонию. Перед поездкой в Китай необходимо изготовить специальные визитки. Здесь существуют свои законы.

  1. Ни каких двух сторонних визиток. Европейцы не любят лишние карточки, поэтому стараются максимально вместить информацию на одной. А вот китайцы – напротив, сочтут двухсторонние визитки дурным тоном.
  2. Первая визитка должна быть на английском языке. Вторая – переведена на китайский язык. Причем, если вы собираетесь ехать в провинции, позаботьтесь о том, чтобы визитная карточка была переведена на местный диалект — кантонский или мандаринский. Третья визитка (делается по желанию) на русском языке.
  3. Язык начертания – сокращенные / не полные иероглифы.
  4. Существует негласное правило, что иероглифы на визитке должны быть напечатаны в золотой палитре. Использование золотого тиснения – особый шик.
  5. Бумага – дорогая, хорошего качества. На ней должна хорошо писать ручка или карандаш.

Ритуал обмена визитками.

Обмен визитными карточками происходит на первой встрече. Первым подает карточку – хозяин. Гость вручает свою визитку в ответ. Визитные карточки раздаются в ранговом порядке. Таким образом, первым визитную карточку получит руководитель / директор, и только потом его подчиненные. В случае, когда вы не знаете, кто перед вами, визитки раздаются по возрасту. Первым визитку получает самый старший участник переговоров. Протягивая визитку оппоненту необходимо держать ее за края обеими руками. Ни в коем случае при передаче не ложите визитку на стол. Только лично в руки. Не лишним будет сделать легкий поклон головой, в знак особого уважения к собеседнику.

Как обращаться с визитками.

Получив визитную карточку в руку, внимательно изучите ее. Вы нанесете смертельную обиду человеку, если сразу уберете визитку в карман или портфель. Убрать визитку означает прямым текстом сказать, что собеседник не интересен. Оборотную сторону визитки можно использовать для записей лишь в том случае, когда передавший ее человек не против таких пометок.

Имя или фамилия — разбираемся в написанном.

Глядя на визитку очень сложно интуитивно догадаться: где имя, а где фамилия. Зато можно это навсегда запомнить, поняв принцип построения имен. Китайцы очень гордятся свои родом. Принадлежать древней династии – большая честь. А это значит, фамилия всегда будет на первом месте. Вторым идет личное имя человека.

Фамильная драгоценность.

К именам в Китае относятся очень бережно, трепетно. Будущему малышу родители выбирают имя со всей ответственностью, часто советуются с астрологами. Многие династии хранят имена своих предков как истинные сокровища, и бережно передают их из поколение в поколение. Как мы уже сказали, первым в сочетании идет фамилия. Далее – личное имя, состоящее обычно из двух частей. Бывают случаи, когда один и тот же иероглиф используется для обозначения и имени и фамилии. Это не опечатка.

Западный порядок слов.

Встречаются китайские визитки с западным порядком написания имени. На первом месте – личное имя, затем – фамилия. Это относится к тем случаям, когда китаец родом из иммигрировавших европейцев или американцев или же он выехал на переговоры на Запад и подготовил визитки по стандарту встречающей стороны.

Дополнительно

Команда агентства «Б2Б-Перевод» — профессионалы высокого класса, чей опыт, интуиция и глубокое понимание процессов позволяют максимально быстро и качественно справляться с любыми задачами. Постоянно к вашим услугам более 500 человек: письменные переводчики, корректоры, редакторы, переводчики-синхронисты, гиды-переводчики, специалисты по культуре и этикету различных народов. Мы на связи двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю, в любом часовом поясе.

Видео

Листайте влево/вправо

Услуги

Листайте влево/вправо
Отсканируйте для открытия чата с телефона
Отсканируйте для открытия чата с телефона