Договор – гарант серьезности намерений

«Необходимо ли нам заключать договор?» - второй по популярности вопрос, который задают в нашем cool- центре. Первый, безусловно о стоимости услуг. Итак, в каких случаях необходимо оформлять договорные отношения, а в каких моментах достаточно лишь устных договоренностей, расскажет директор агентства «Б2Б - Перевод» - Мария Амежнова.

Мария: Договор, безусловно, надежный гарант спокойной работы обеих сторон. Нам, как агентству, интересен договор с точки зрения дальнейшей оплаты услуг, клиенту он обеспечивает спокойствие в плане исполнения обязательств в срок, а также щепетильный момент конфиденциальности. Не смотря на очевидные обоюдные плюсы, вопрос необходимости заключения договоров возникает постоянно. Так в чем же заключается оборотная сторона медали?

Любой договор защищает в большей степени интересны той стороны, юристами которой он составлен. Иными словами, клиент понимает, что если он приходит брать кредит в банк, ни кто не разрешит внести правки в договор; аналогично при заключении договора на образовательные услуги или скажем покупку автомобиля. Точно так же в у нас, в типовой договор на услуги перевода мы не разрешаем вносить правки без явно необходимых причин, и уж точно не человеку без юридического образования. Именно поэтому у некоторых клиентов возникает разумный вопрос – стоит ли заключать договор вообще, тратить время на его изучение, подписание и обмен оригинальными копиями.

Когда речь идет о больших долгосрочных проектах, скажем регулярном выезде переводчика за границу или длительном сопровождении клиента, а также о контрактах на внушительные суммы, или же выезде переводчика на сопровождение встречи, то договор безусловно необходим, как минимум это потребует бухгалтерия вашей же компании. Договор рассматривается юридическими отделами и корректируется с учетом конкретной заданной ситуации.

В случае, когда обращается частный клиент с разовым проектом, скажем нотариальным переводом паспорта или переводом договора купли – продажи с последующим нотариальным заверением, то без письменного оформления услуг можно обойтись (по желанию клиента).

Где гарантии?

Резонный вопрос о гарантиях возникает у частных клиентов. В первую очередь выбирая агентство клиенты смотрят ни на наличие договора и желании его заключать, а на отзывы о компании, профессионализм переводчиков и оперативность выполнения задач. Наш опыт работы и масса положительных отзывов от клиентов по всему миру – вот лучшие гарантии работы.

Безусловно, мы только рады, если клиент не откажет нам в заключении договора, однако если это ускорит работу и вы категорически против «лишней бумажной волокиты», мы не будем настаивать на письменном оформлении сделки.

Что должно быт в договоре?

Подписывая договор с агентством переводов, обратите внимание на наличие следующих пунктов:

  1. Конфиденциальность. Исполнитель должен в полной мере исключить утечку информации третьим лицам.
  2. Сроки. Допустимые формулировки обозначения сроков: «работа должна быть выполнена не позднее, чем до … числа … месяца … года» или «работа должна быть выполнена в трехдневных срок с момента подписания договора». Если в договоре значится «работа выполняется в срок от трех до тридцати рабочих дней» или какие-то подобные очень размытые фразы, лучше сразу не соглашаться на такие условия.
  3. Момент передачи. Также важный пункт, о котором многие почему-то забывают. Каким образом вы хотите получить готовый материл, допустима ли пересылка по электронной почте или нужна только личная передача бумаг. Агентство « Б2Б - Перевод» отправляет выполненный перевод на электронную почту (если того просит заказчик) или высылает бумаги курьером по Москве, что в значительной мере экономит время клиентов.

Договора в « Б2Б - Перевод».

Агентство « Б2Б - Перевод» предлагает клиентам заключать один из нескольких видов договоров:

  1. услуги устного перевода;
  2. письменный;
  3. с нотариальным заверением;
  4. на комплексное лингвистическое сопровождение.

Подводя итог хочу отметить – заключать договор или нет – выбор безусловно за вами, но в первую очередь необходимо оценивать качество работы агентство в целом, отзывы по нему. Если клиенты довольны, если штат сотрудников внушительный, а клиентоориентированность - на уровне, то в таком агентстве можно быть уверенным.

Смотрите так же:
Вышел новый номер журнала "Москва-Пекин", где наш спикер…
Опубликованно: 18.10.2017
Сегодня в Москве проходит выставка станкостроения. Мы…
Опубликованно: 13.10.2017
Сегодня команда Б2Б-Перевод работала на встрече министров…
Опубликованно: 12.10.2017
Праздник, посвящённый юбилею Общества российско-китайской…
Опубликованно: 10.10.2017
Союз переводчиков России
Этический кодекс переводчика