Синхронный перевод внедряется в работу Skype и Google

Синхронный перевод – сложнейший вид из всех возможных устных переводов. Не зря лингвисты считают его освоение высшим пилотажем. Однако среди обычных людей, далеких от переводческого ремесла, синхронный перевод не всегда воспринимается с должным почетом. Обычно его считают не слишком удобным и даже чопорным языком, уместным исключительно на бизнес – встречах, научных конференциях и прочих чрезвычайно важных мероприятиях.

Однако только задумайтесь насколько синхронный перевод сложен физически и психически. Переводчик должен слушать речь выступающего и одновременно переводить ее на доступный слушателю язык. Подобное действие не всегда сможет повторить пара лекторов – филологов университета говорящих на одном языке, что уже говорить о переводе на иностранный язык.

Синхронный переводСинхронный перевод

Подобную идею одновременного разговора облюбовали мировые интернет – гиганты - Skype и Google.

Синхронный перевод в Skype.

О преимуществах общения через Skype говорить не приходится. Компания уверенно завоевывает все большую аудиторию и постоянно совершенствует свою техническую и программную базу. Не так давно Skype решает внедрить идею синхронного перевода для общения по видео – звонкам. По словам главы Microsoft Сатьи Наделлы в ближайшее время компания внедрит сервис Skype Translator. Благодаря этой разработке иноязычное пользователи смогут общаться в режиме реального времени на родном для каждого из них языке и понимать друг друга. Специальная программа будет обрабатывать данные и выдавать перевод в виде титров на экране или с помощью специально адаптированного программы - переводчика.

По данным опубликованным на официальном блоге Microsoft на разработку программы было потрачено десять лет.

Синхронный перевод в Google.

Не менее интересную идею «живого» общения выдвинула компания Google. Разработчики добавили функцию синхронного перевода с камеры в свое приложение «Google Translate» разработанное для Android и iOS.

В этом случае речь идет не об устном переводе, а о письменном. Если пользователю необходимо перевести какой либо текст, нет необходимости фотографировать его или более того – перепечатывать. Нужно лишь открыть приложение о направить камеру на языковой фрагмент и на экране гаджета появится тот же самый текст, но синхронно переведенный. На сегодняшний день доступен перевод с английского на русский, немецкий, испанский, французский, португальский и в обратную сторону в каждой языковой паре.

Пользуйтесь гаджетами, будьте в теме, ну а если потребуется специалист, способный в режиме реального времени качественно осуществить синхронный перевод – обращайтесь. Лингвисты Б2Б - Перевод достойно справятся с любой задачей.

Мы работаем семь дней в неделю. В нашем штате более 500 лингвистов – переводчиков, которые прямо сейчас готовы взяться за реализацию Вашего проекта.

Смотрите так же:
Вышел новый номер журнала "Москва-Пекин", где наш спикер…
Опубликованно: 18.10.2017
Сегодня в Москве проходит выставка станкостроения. Мы…
Опубликованно: 13.10.2017
Сегодня команда Б2Б-Перевод работала на встрече министров…
Опубликованно: 12.10.2017
Праздник, посвящённый юбилею Общества российско-китайской…
Опубликованно: 10.10.2017
Союз переводчиков России
Этический кодекс переводчика