- Чжао, сколько лет вы уже водите группы туристов по Москве, и как за это время изменились интересы приезжающих туристов?
Чуть больше одиннадцати лет я назад я приехала с родителями в Россию, так и осталась. Группы вожу примерно лет 5-6, но профессиональным переводчиком и гидом работаю лишь последние годы. Интересы гостей, конечно же меняются. Пять лет назад мы с группами шли в «Русский Музей» или «Третьяковскую галерею», а сейчас с не меньшим удовольствием гулям по биенале или экспозициям современного искусства под открытым небом, любим музыкальные фестивали или прочие развлекательные события, на которые так щедра столица.
- Какие достопримечательности чаще всего посещают китайские туристы? И какие места из «не протоптанных туристических троп» больше всего интересуют гостей?
О далекой России китайцы во-многом знают благодаря интернету и великой русской поэзии. Преодолев большое расстояние жители Китая хотят воочию увидеть знаменитую Красную площадь, всегда посещаем «Мавзолей», но это я бы назвала классикой любого туризма. Безусловно, у меня есть продуманный маршрут, но он может легко меняться в зависимости от интересов группы. Порой мы гуляем по «Булгаковской Москве», иногда по небольшим пекарням и даже рюмочным, было дело устраивали вело экскурсии и шопинги на шубы. Больше всего гостей интересуют не шаблонные истории, которые они сами могут прочесть, а какие-то интересные факты, исторические объекты.
- В видео интервью вы касались темы еды. Что из традиционной русской кухни нравится китайцем больше всего?
Китайцы не привередливы в еде, и готовы пробовать новые блюда. Из традиционной кухни: борщ, помогающий согреться после длинных зимних пеших прогулок, а также пельмени, отлично сочетающиеся с водкой. Нет, вы не думайте, китайцы пьют очень мало и алкоголь пробуют исключительно из интереса. На десерт – пироги.
- Приезжая в Китай мы с опаской смотрим на жучков, червячков, змей, черепах и прочих зверушек, с любовью приготовленных для нас местными поварами. А какое блюдо вызывает такие же смешанные чувства у китайцев в России?
Наверно интерпретация роллов и прочей восточной кухни. Дело даже не в том, что закрутить ролл в России не сумеют, тут скорее разговор о качестве и свежести рыбы.
- После открытия «железного занавеса» за рубежом с удивлением узнали, что в России не так уж и холодно, да и медведи давно перестали ходить по улицам больших городов. Что ожидают увидеть современные туристы в России, и каковы их самые яркие впечатления?
Они едут за впечатлениями, и получают их сполна. Вопреки мнению самих россиян, китайцы считают Москву достаточно спокойным городом. Поэтому мы отлично перемещаемся в метро, без проблем выстаиваем очереди и с радостью ходим по магазинам. Самые яркие впечатления – от живого общения, а не от просмотра достопримечательностей.
- Какими тремя словами китайцы могли бы описать россиян?
Суетливые, опрятные, отзывчивые
- Наверняка каждый турист старается приобрести на память сувенир. Матрешки и Жостовский поднос еще в почете, или туристы стали выбирать более функциональные вещи?
Я бы сказала 50 на 50. Матрешки, шапки-ушанки и магнитики с Кремлем до сих пор в почете, но и от современных нетривиальных сувениров китайцы тоже не отказываются. Например мы любим отправлять открытки из России домой (обычно они доставляются уже после того, как сам турист приехал домой). Пустячок, а приятно. Обожаем прогуливаться по ярмаркам ручной работы, смотреть дизайнерские вещи, картины.
- В преддверии Китайского Нового года посоветуй, какой памятный сувенир подарить своему другу – китайцу? Что он наверняка оценит?
Подарите ему билет в театр, ну или хотя бы в кино.
Надеемся, что интервью было для вас полезным и интересным. Если вы хотите узнать больше о Китае, получить консультацию китаеведа или заказать услуги переводчика китайского языка, звоните на круглосуточную горячую линию «Б2Б — Перевод» +7 (495) 968 34 76.
Наши специалисты с радостью проконсультируют по всем интересующим вас вопросам перевода.