Сегодня бренд ― это не только компания, которая предоставляет товар или услугу. В современном бизнесе индивидуальность становится брендом.
Анна Олейчик переводчик-фрилансер утверждает, что личный бренд - основа успешной работы переводчика, так как он помогает найти клиентов, показать профессионализм широкой публике, а также выделиться на рынке перевода. Виктория Мороз (устный переводчик) же говорит, что личный бренд нужен не всем, поскольку его создание и поддержание занимает большое количество времени, а также порядка 2000 долларов в год придется отдать на его постоянный рост, в силу этих факторов, Виктория считает, что личный бренд подходит тем, кто уверен, что останется в профессии надолго. Мария Туаченко (фриланс-переводчик) пишет, что личный бренд помогает освоить новые пути для реализации услуг. Данную тенденцию развития потребности в личном бренде она сравнивает с покупками в магазине: покупатель не готов платить одинаковую цену за продукт неизвестного брэнда и за популярные мировые марки. Это не значит, что продукт неизвестной марки чем-то хуже, но всё-таки люди готовы платить больше за продукты известных брендов, в красивой упаковке, в тех магазинах, в которых им приятно находиться. Саймон Ахрамеев считает, что личный бренд необходим успешному переводчику для выхода на лучшие предложения и развития своей профессиональной сети. Мнением свой старшей коллеги делится Джоана Чоу, оно звучит так: профессиональному перевозчику нужно тратить свое время на оттачивание навыков, а не создание личного бренда, поскольку «хороший товар сам себя придаёт», или пока у переводчика достаточно профессионализма он никогда не останется без работы. Сама же Джоана не согласна с этим мнением и обосновывает необходимость личного бренда для переводчика высокой конкуренций.
Разобрав слова более опытных коллег, я пришла к выводу, что личный бренд необходим переводчику, чтобы выделиться на рынке, только таким образом он становится гарантией заработка. Я также в корне не разделяю мнением о том, что всё своё время стоит посвящать развития навыка, к сожалею, в наше время социальных сетей одного профессионализма недостаточно, а работа по, так называемому, сарафанному радио ограничивает сферу переводов. Мнение Виктории Мороз о том, что личный бренд нужен только тем, кто в профессии надолго, тоже кажется мне насовсем правильным, поскольку личный бренд — это не только ты профессионал в определенной сфере, это комплекс всех навыков и интересов, поэтому изменение сферы деятельности зачастую не мешает продолжать развивать личный бренд.
Очевидно, что сегодня в нашем высокотехнологичном мире профессионалам недостаточно иметь грамотное резюме и богатое портфолио, конкуренция подталкивает нас к прыжку выше головы, где мы сможем не только работать как профессионалы, но и профессионально продавать свои навыки, только тогда переводчик сможет обеспечить себя высоким постоянным доходом.
Автор Дудоладова, Московский государственный лингвистический университет